Перевод "спасен" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Бамако был спасен. | Bamako was saved. |
Кавалердуэлянт будет спасен. | The Duelling Cavalier can be saved. |
Весь экипаж был спасен. | The whole crew was saved. |
Сто долларов, и я спасен. | Please help me out. |
был спасен от типичных последствий глубоководного траления. | That is, we're able to save it from a fate of deep sea bottom trawling. |
Благодаря его усилиям весь экипаж был спасен. | Thanks to his efforts, all the crew were saved. |
Он был спасен после экстренной хирургии мозга. | He was saved by emergency brain surgery. |
Гао, Кидал и Тимбукту были отбиты Бамако был спасен. | Gao, Kidal, and Timbuktu were recaptured Bamako was saved. |
Спасен будет от него (т. е. от огня) богобоязненный, | But save him who fears |
Спасен будет от него (т. е. от огня) богобоязненный, | He will be far away from the most pious. (The first Caliph S. Abu Bakr Siddiq) |
Спасен будет от него (т. е. от огня) богобоязненный, | and from which the most godfearing shall be removed, |
Спасен будет от него (т. е. от огня) богобоязненный, | And avoid it shall the most pious, |
Спасен будет от него (т. е. от огня) богобоязненный, | And Al Muttaqun (the pious and righteous see V. 2 2) will be far removed from it (Hell). |
Спасен будет от него (т. е. от огня) богобоязненный, | But the devout will avoid it. |
Спасен будет от него (т. е. от огня) богобоязненный, | But the God fearing shall be kept away from it, |
Спасен будет от него (т. е. от огня) богобоязненный, | Far removed from it will be the righteous |
Есть определенный смысл в том, что ребенок был спасен. | It's not without meaning that your child was saved. |
(ж) Бог дал Аврааму барана, которого тот принес в жертву. (ж) так был спасен Исаак, и так был спасен Авраам от ужаса убийства своего единственного сына. | God provides a ram instead for Abraham to sacrifice so Isaac is spared and Abraham is spared this terrible fate of having to slay his only son. |
Катастрофа разожгла пропаганду, по утверждениям которой российский государь был спасен божьим вмешательством. | The disaster fueled a propaganda campaign arguing that Russia s leader had been spared by divine intervention. |
Другими словами, этот коралловый сад был спасен от типичных последствий глубоководного траления. | That is, we're able to save it from a fate of deep sea bottom trawling. And how did we do that? |
В течение двух минут сердце музыканта не билось, но он был спасен парамедиками. | He was rushed to hospital where it was confirmed that he was suffering from a bout of gastroenteritis. |
Кто будет веровать и креститься, спасен будет а кто не будет веровать, осужден будет. | He who believes and is baptized will be saved but he who disbelieves will be condemned. |
Кто будет веровать и креститься, спасен будет а кто не будет веровать, осужден будет. | He that believeth and is baptized shall be saved but he that believeth not shall be damned. |
Исцели меня, Господи, и исцелен буду спаси меня, и спасен буду ибо Ты хвала моя. | Heal me, O Yahweh, and I shall be healed save me, and I shall be saved for you are my praise. |
предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа. | are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
Исцели меня, Господи, и исцелен буду спаси меня, и спасен буду ибо Ты хвала моя. | Heal me, O LORD, and I shall be healed save me, and I shall be saved for thou art my praise. |
предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа. | To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
Один ваш крик, и ваш крест был бы спасен, а я оказался бы в тюрьме. | But one shout from you, your cross would have been saved and I would have been in prison. |
Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков. | Israel will be saved by Yahweh with an everlasting salvation. You will not be disappointed nor confounded to ages everlasting. |
В те дни Иуда будет спасен и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему Господьоправдание наше! | In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely and this is the name by which she shall be called Yahweh our righteousness. |
Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков. | But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation ye shall not be ashamed nor confounded world without end. |
В те дни Иуда будет спасен и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему Господьоправдание наше! | In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. |
Один из членов китайской экспедиции, направлявшейся к Куполу А, был спасен Соединенными Штатами в декабре 2004 года. | A member of an expedition by China travelling to Dome A was rescued by the United States in December 2004. |
Экипаж Thomas Hankins под командованием М.Ханкинса () был спасен другим траулером десятью часами позже и высажен в Северной Ирландии. | The crew of Thomas Hankins , under the master, M. Hankins, was rescued by another trawler ten hours later and landed in Northern Ireland. |
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. | For God didn't send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him. |
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. | For God sent not his Son into the world to condemn the world but that the world through him might be saved. |
и всеми, кто на земле людьми и другими творениями , лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания). | And all those who are on the earth, to save himself. |
и всеми, кто на земле людьми и другими творениями , лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания). | And all those who are in the earth then only if the redemption saves him! |
и всеми, кто на земле людьми и другими творениями , лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания). | and whosoever is in the earth, all together, so that then it might deliver him. |
и всеми, кто на земле людьми и другими творениями , лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания). | And all who are on the earth so that this might deliver him. |
и всеми, кто на земле людьми и другими творениями , лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания). | And all that are in the earth, so that it might save him. |
и всеми, кто на земле людьми и другими творениями , лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания). | And everyone on earth, in order to save him. |
и всеми, кто на земле людьми и другими творениями , лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания). | and all persons of the earth, if only he could thus save himself. |
и всеми, кто на земле людьми и другими творениями , лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания). | And all that are in the earth, if then it might deliver him. |
и всеми, кто на земле людьми и другими творениями , лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания). | and all those who are upon the earth, if that might deliver him. |