Перевод "спасенья" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Escape Divorcement Beggarly Comfort Thou

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Скажи Ищу спасенья я у Господа рассвета
SAY I SEEK refuge with the Lord of rising day
Скажи Ищу спасенья я у Господа людей,
SAY I SEEK refuge with the Lord of men,
Скажи Ищу спасенья я у Господа рассвета
Proclaim (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), I take refuge of the One Who creates the Daybreak.
Скажи Ищу спасенья я у Господа людей,
Proclaim (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), I take refuge of the One Who is the Lord of all mankind.
Скажи Ищу спасенья я у Господа рассвета
Say 'I take refuge with the Lord of the Daybreak
Скажи Ищу спасенья я у Господа людей,
Say 'I take refuge with the Lord of men,
Скажи Ищу спасенья я у Господа рассвета
Say thou I seek refuge with the Lord of the daybreak.
Скажи Ищу спасенья я у Господа людей,
Say thou I seek refuge with the Lord of mankind,
Скажи Ищу спасенья я у Господа рассвета
Say I seek refuge with (Allah) the Lord of the daybreak,
Скажи Ищу спасенья я у Господа людей,
Say I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind,
Скажи Ищу спасенья я у Господа рассвета
Say, I take refuge with the Lord of Daybreak.
Скажи Ищу спасенья я у Господа людей,
Say, I seek refuge in the Lord of mankind.
Скажи Ищу спасенья я у Господа рассвета
Say I seek refuge with the Lord of the rising day
Скажи Ищу спасенья я у Господа людей,
Say I seek refuge with the Lord of mankind
Скажи Ищу спасенья я у Господа рассвета
Say I seek refuge in the Lord of the Daybreak
Скажи Ищу спасенья я у Господа людей,
Say I seek refuge in the Lord of mankind,
и вечный перл души Врагу спасенья нашего я продал,
and mine eternal jewel given to the common enemy of man, to make them kings,
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
I seek Your refuge from the instigation of the devils.
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
I seek refuge with Thee against the whisperings of the satans
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils).
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,
Скажи О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
Say My Lord, I seek refuge in You from the evil promptings of the devils.
Скажи О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
And say 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans,
Скажи О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
And say, My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils.
Но наказание позором после смерти еще сильней, И там им не найти спасенья.
And surely the chastisement of the Hereafter is even more degrading. There will be none to help them there.
Но наказание позором после смерти еще сильней, И там им не найти спасенья.
And verily the doom of the Hereafter will be more shameful, and they will not be helped.
Но если радость в миг возвращенья сил не дала мне, то нет спасенья.
But if you haven't saved me by coming back no one on earth can do it.
Я у Тебя, о Господи, ищу спасенья, Чтоб не могли они приблизиться ко мне .
I seek refuge in You lest they come to me.
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.
I have taken refuge in my Lord and your Lord against your stoning me to death.
Я у Тебя, о Господи, ищу спасенья, Чтоб не могли они приблизиться ко мне .
And my Lord, (I seek) Your refuge from their coming to me.
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.
And I take the refuge of my Lord and yours, against your stoning me.
Я у Тебя, о Господи, ищу спасенья, Чтоб не могли они приблизиться ко мне .
and I take refuge in Thee, O my Lord, lest they attend me.'
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.
and I take refuge in my Lord and your Lord, lest you should stone me.
Я у Тебя, о Господи, ищу спасенья, Чтоб не могли они приблизиться ко мне .
And I seek refuge with Thee, my Lord! lest they may be present with me
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.
And verily I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me.
Я у Тебя, о Господи, ищу спасенья, Чтоб не могли они приблизиться ко мне .
And I seek refuge with You, My Lord! lest they may attend (or come near) me.
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.
And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me).
Я у Тебя, о Господи, ищу спасенья, Чтоб не могли они приблизиться ко мне .
And I seek refuge with You, my Lord, lest they become present.
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.
I have taken refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.
Я у Тебя, о Господи, ищу спасенья, Чтоб не могли они приблизиться ко мне .
I even seek Your refuge, my Lord, lest they should approach me.
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.
I have taken refuge with my Lord and your Lord lest you should attack me with stones.
Я у Тебя, о Господи, ищу спасенья, Чтоб не могли они приблизиться ко мне .
And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me,
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.
And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death.
Ответил Нух От повеления Аллаха сегодня нет спасенья никому, Помимо тех, кому Он милость даровал .
There is no getting away, said Noah, from the decree of God today, except for those on whom be His mercy.