Перевод "спасут" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нас спасут. | We'll be rescued. |
Нас спасут. | We're going to be rescued. |
Они нас спасут. | They'll rescue us. |
Думаешь, нас спасут? | Do you think we're going to be rescued? |
Боги нас спасут. | The gods will save us. |
Палатки их не спасут. | Tents will not do. |
Если мы спасем тигров, они спасут леса, и эти леса потом спасут тигров. | If the tiger is conserved, the forest will be conserved, the conserved forest will conserve the tiger. |
Сеньор, 500 спасут мою жизнь! | Señor, 500 would save my life. |
Спокойно Тихон, сейчас они тебя спасут. | Easy Tikhon, now they'll be saved. |
Они нисколько не спасут тебя от Аллаха. | They will not avail you in the least against God. |
Они нисколько не спасут тебя от Аллаха. | Surely they will not avail thee aught against God. |
Они нисколько не спасут тебя от Аллаха. | Verily they cannot avail thee at all against Allah. |
Они нисколько не спасут тебя от Аллаха. | Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you). |
Они нисколько не спасут тебя от Аллаха. | They will not help you against God in any way. |
Они нисколько не спасут тебя от Аллаха. | Surely they will be of no avail to you against Allah. |
Они нисколько не спасут тебя от Аллаха. | Lo! they can avail thee naught against Allah. |
Эти меры также не спасут Испанию и Италию. | It will not save Spain and Italy, either. |
Ведь они нисколько не спасут тебя от кары Аллаха. | They will not avail you in the least against God. |
Ведь они нисколько не спасут тебя от кары Аллаха. | Surely they will not avail thee aught against God. |
Ведь они нисколько не спасут тебя от кары Аллаха. | Verily they cannot avail thee at all against Allah. |
Ведь они нисколько не спасут тебя от кары Аллаха. | Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you). |
Ведь они нисколько не спасут тебя от кары Аллаха. | They will not help you against God in any way. |
Ведь они нисколько не спасут тебя от кары Аллаха. | Surely they will be of no avail to you against Allah. |
Ведь они нисколько не спасут тебя от кары Аллаха. | Lo! they can avail thee naught against Allah. |
Можетбыть,когдаяуеду ,они примутся за работу и спасут урожай. | Maybe with me gone, They'll work and save the wheat |
Проведенные сейчас в Венесуэле выборы спасут, а не подорвут демократию. | An election now in Venezuela will save, not undermine, democracy. |
Им будет достаточно признательности тех, кого они вылечат и спасут. | The gratitude of those whom they will heal and save will be enough for them. |
И условие было не покинуть площадь, пока нас не спасут . | But the catch was we weren't leaving the cities until we were rescued. |
К счастью, миру не придется ждать когда его спасут нравственные уговоры. | Untungnya, dunia tidak perlu menunggu kesadaran moral untuk bertahan. |
Ни имущество, ни дети нисколько не спасут их от гнева Аллаха. | Neither their wealth nor children will avail them against God. |
Ни имущество, ни дети нисколько не спасут их от гнева Аллаха. | There will not avail them against Allah their riches or their children at all. |
Ни имущество, ни дети нисколько не спасут их от гнева Аллаха. | Their children and their wealth will avail them nothing against Allah. |
Ни имущество, ни дети нисколько не спасут их от гнева Аллаха. | Neither their possessions nor their children will avail them anything against God. |
Ни имущество, ни дети нисколько не спасут их от гнева Аллаха. | Neither their possessions nor their offspring will be of any avail to them against Allah. |
Ни имущество, ни дети нисколько не спасут их от гнева Аллаха. | Their wealth and their children will avail them naught against Allah. |
Сострадание и человеческая солидарность, которые не признают государственных границ, спасут мир. | Compassion and human solidarity, which transcend state borders, will save the world. |
Именно он однажды заявил, что красота, благородство человеческих отношений спасут мир. | He once declared that beauty and the nobility of human relations would save the world. |
И уже никакие болезни шаров Нила не спасут меня от развода. | No amount of trauma to Neal's nuts will keep her from divorcing me. Oh, my God. |
Если вы чувствуете, что не разбираетесь в предмете, вас спасут шаблонные выражения. | When you feel insecure about your grasp of the subject, jargon words are a useful crutch. |
Ему казалось, что вместе с Дроссосом они отведут беду а значит, спасут войска. | With Drossos as his weapon, he thought he could beat it away from us... keep it away from the army. |
Однако, если они встретятся как государственные лидеры двух стран, они спасут Грецию и падающий европейский дух. | If the two leaders meet as statesmen, however, they will save Greece, the eurozone, and the faltering European spirit. |
Воистину, ни имущество, ни дети никоим образом не спасут от гнева Аллаха тех, которые не уверовали. | As for those who disbelieve, neither wealth nor children will avail them in the least against God. |
Воистину, ни имущество, ни дети никоим образом не спасут от гнева Аллаха тех, которые не уверовали. | Verily those who disbelieve, neither their riches nor their progeny shall avail them aught against Allah. |
Воистину, ни имущество, ни дети никоим образом не спасут от гнева Аллаха тех, которые не уверовали. | Surely, those who reject Faith (disbelieve in Muhammad SAW as being Allah's Prophet and in all that which he has brought from Allah), neither their properties, nor their offspring will avail them aught against Allah. |
Воистину, ни имущество, ни дети никоим образом не спасут от гнева Аллаха тех, которые не уверовали. | As for those who disbelieve, neither their possessions nor their children will avail them anything against God. |