Перевод "спектакли" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
На все спектакли. | Every performance. |
Они ставят уличные спектакли. | They are doing street plays. |
Спектакли, кино, даже телевидение. | Plays, movies, even TV. |
Седьмого июля начинаются спектакли! | OPENS JULY 7! |
Вы видели все спектакли? | You've seen every performance of this play? |
Ты часто ходишь на спектакли? | Do you often go to see plays? |
Спектакли продолжались до пяти часов. | Performances could last up to five hours. |
Я видел все ваши спектакли. | I've seen you in everything you've played. |
Они ничьи зрители, они не смотрят спектакли. | They never see a play or a movie. They're never indoors long enough. |
Они катаются на роликах. Они ставят уличные спектакли. | They are skating. They are doing street plays. |
Пока это всего лишь репетиция, основные спектакли впереди. | It is just the opening scene and more spectacles will follow. |
Адольф Шапиро часто ставит спектакли в Таллиннском городском театре. | NATIONALStatutory Instrument 2003 No. 2759 The Export of Objects of Cultural Interest (Control) Order 2003. The Export of Objects of Cultural Interest (Control) Order 2003 |
Они устраивают маленькие спектакли на улице, путешествуя по кварталам центра. | They do small street performances by touring neighborhoods of downtown Antananarivo. |
В рамках многих информационно пропагандистских мероприятий устраивались представления либо кукольные спектакли. | Many of the awareness activities involved plays or puppet shows. |
Так что, твои актёры учились разыгрывать дешёвые спектакли в London Rep? | So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep? |
И работать там не буду, и свои спектакли туда не буду привозить.. | And I will not work there, and will not bring there my performances. |
С помощью них показывают спектакли как для детей, так и для взрослых. | Most of the clients are not children, but adults in their 50s and 60s. |
И хотя все спектакли бесплатные, посетителей просят делать пожертвования в один евро. | And although all performances have free entrance, visitors are asked for a donation of one euro. |
Пользователи также могут оценить и рассмотреть другие спектакли и давать и получать награды. | Users can also rate and review other performances and give and receive awards. |
В Государственном русском драматическом театре поставлены спектакли по азербайджанским, русским и западноевропейским сказкам. | The State Theatre of Russian Drama puts on shows based on Azerbaijani, Russian and West European folk tales. |
В клубах, библиотеках, музеях, парках организуются утренники, концерты, литературно художественные вечера, театральные спектакли. | Matinee performances, concerts, evenings of music and literature, and stage performances are held in clubs, museums, libraries and parks. |
Эти спектакли были направлены на внутреннего потребителя, но американцы глубоко негодовали по их поводу. | These spectacles were intended for national consumption, but the Americans deeply resented them. |
Эти спектакли были поставлены в театрах Сараево и Зеницы и прошли при полном аншлаге. | The performances were given in Sarajevo and in Zenica before the full theatres. |
Пользователи имеют возможность загружать и обмениваться видео с друзьями и размещать свои спектакли на Facebook. | Users are able to upload and share videos with friends and post their performances on Facebook. |
Някрошюс также ставил театральные и оперные спектакли в различных местах, включая Большой театр в Москве. | WHAT LEGISLATION APPLIES TO THE IMPORT EXPORT OF CULTURAL GOODS BETWEEN LATVIA AND RUSSIA? |
Программа предлагает как официальные концерты, так и многочисленные музыкальные встречи, хэппенинги студентов, дневные спектакли и т.д. | The programme offers both ceremonial concerts and numerous musical meetings, students happenings, matinées, and more. |
Золотая Маска российский театральный Фестиваль, весной каждого года представляет в Москве наиболее значительные спектакли из городов России. | It presents the most significant performances from all over Russia in Moscow in the spring of each year. |
Это были люди, которые путешествовали из деревни в деревню, из города в город, проводя операции как спектакли. | These were folks that traveled from village to village, town to town, doing surgery sort of as a form of performance art. |
Например, из приблизительно 12 профессиональных взрослых театров в Автономном крае Воеводина 2 театра ставят спектакли на венгерском языке. | For example, out of about 12 professional theatres for adults in the autonomous province of Vojvodina, 2 perform in Hungarian. |
С 1973 по 1987 год Джексон снимал документальные фильмы и ставил драматические спектакли для BBC TV и Channel 4. | Between 1973 and 1987, Jackson directed many documentary and drama productions for BBC TV and Channel 4. |
Готовятся к постановке новые телевизионные спектакли о семейной жизни, причем в подготовке некоторых из них принимает участие министерство культуры. | Additional television dramas on family life are being prepared, some of them with the cooperation of the Ministry of Culture. |
В Noass и Betanovuss проходят разного рода мероприятия спектакли, танцы, а также ежегодный фестиваль современного искусства и видео Ūdensgabali . | The Noass and Betanovuss galleries are a venue for small form theatre exhibitions, contemporary dance performances and the annual Waterpieces Contemporary Arts and Video Festival. |
В 1915 году он организовал Оперную компанию Бичема и давал спектакли в Лондоне и его пригородах, а также в Манчестере. | In 1915 he formed the Beecham Opera Company, with mainly British singers, performing in London and throughout the country. |
В 1782 году в Риге был открыт Немецкий театр, где ставились не только драмы, но и оперные и балетные спектакли. | In 1782, Town German Theatre was opened where drama theatre, opera and ballet performances were held, also the famous German composer Richard Wagner worked there for a few years. |
Билеты на спектакли и концерты 22 го Международного Балтийского фестиваля балета можно приобрести в кассах Biļešu paradīze и Biļešu serviss . | Tickets to the shows and concerts of the 22nd International Baltic Ballet Festival will be available at the Biļešu Paradīze and Biļešu Serviss ticket networks. |
В 2005 и 2006 гг. в рамках фестиваля Золотая маска в Таллинне был реализован проект Лучшие российские спектакли в Эстонии . | Henry Moore, Mother and Child Studies and Reclining Figure , 1977, lithograph in two colours 382 x 310mm, edition of 20 5 on T.H. Saunders 705 x 559mm, Printer Curwen Prints Ltd, London 1978. |
Андервуд является попечителем организованной в Лос Анджелесе актёром Дэнни Гловер некоммерческой театральной труппы Robey Theatre Company , играющей спектакли о жизни афроамериканцев. | He is a Trustee for the Robey Theatre Company in Los Angeles, a non profit theatre group founded by Danny Glover, focusing on plays about the Black experience. |
Незабываемые спектакли, проходящие под ночным летним небом, вам предложит уникальный театр с вращающимся зрительным залом, расположенный в природных декорациях дворцового парка. | However, a unique revolving auditorium , set against the natural backdrop of the Castle Park, offers unforgettable theatre performances beneath the night sky. |
В последние годы наш Театр на колёсах часто играет спектакли в средней школе и для старших учеников начальной школы по всей стране. | In recent years, the traveling performances have had a strong presence in middle schools and the second level of primary schools across the country. |
Обширная коллекция связанных с морем культуры и искусства, включающая поэзию, романы, фильмы, оперы, мюзиклы, спектакли и музыка будут выставлены на Экспо 2012. | A wide collection of marine related culture and arts, including poetry, novels, films, operas, musicals, plays and music were shown at the Yeosu Expo. |
Спектакли даются не так часто, как можно было бы, по мнению труппы, с таким расчетом, чтобы можно было покрыть расходы на постановку. | Performances are not presented as frequently as it would be possible in view of the troupe and to ensure that returns cover the investments into the performance. |
Есть также два детских театра, организующиx постановки на венгерском языке, а один театр ставит спектакли на венгерском, словацком, русинском и албанском языках. | There are also two theatres for children in Hungarian, while one theatre performs in Hungarian, Slovak, Ruthenian and Albanian. |
Для детей, лишенных родительской опеки и детей из семей беженцев организуются бесплатные спектакли, концерты, благотворительные акции, условия для их участия в различных фестивалях. | Free shows, concerts, charity events and opportunities for participation in various festivals are arranged for children deprived of parental care and children from refugee families. |
Для детей, лишенных родительской опеки и детей из семей беженцев организуются бесплатные спектакли, концерты, благотворительные акции, условия для их участия в различных фестивалях. | Free shows, concerts, creative events and opportunities for participation in various festivals are arranged for children lacking parental protection and children from refugee families. |
В комплексе проводятся различные выставочные и культурные мероприятия, как например, концерты, театральные спектакли и т.д. Для групп более 10 человек предлагаются услуги экскурсовода. | There are also many exhibitions and cultural events, such as concerts, theatre performances, etc. A guided tour is provided to groups with more than 10 people. |