Перевод "спокойных" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Теперь есть два спокойных дня. | At last he leaves us in peace. |
Женщины любят... людей спокойных, положительных, основательных! | 396 lt br gt 00 42 08,313 amp gt 00 42 11,557 lt br gt Women love to be peaceful ..., 397 lt br gt 00 42 12,250 amp gt 00 42 14,277 lt br gt positive, thorough! |
Я не из особо спокойных людей. | I'm just not a very relaxed sort of person. |
Когда у вас обсессивно компульсивное расстройство, у вас в действительности не бывает спокойных моментов. | When you have Obsessive Compulsive Disorder you don't really get quiet moments. |
Если бы не было периодов затишья, то не было бы и периодов... менее спокойных. | we wouldn't have periods that are less calm. |
Это скромное создание, которое непальцы называют Habre , боится шума и предпочитает жить в спокойных местах. | The shy creature, called habre in Nepal, loves to live in quiet places and is easily scared by noises. |
Действительно, после нескольких спокойных месяцев с новой силой возобновились внесудебные расправы, репрессии и акты насилия. | Indeed, following a calm of several months, extrajudicial killings, repression and acts of violence have resumed with fervour. |
В традиционно спокойных районах максимально широко будут использоваться местная телефонная сеть и системы поискового вызова. | In traditionally non violent areas, local telephone and pager networks will be utilized as far as possible. |
Главный герой Спокойных улиц репортёр, который неожиданно столкнулся с событиями, похожими на последствия выборов 2009 года. | The leading character in Calm Streets is a reporter who is suddenly faced with events similar to the aftermath of the 2009 elections. |
Я страстно влюблена в фотожурналистику и силу спокойных неподвижных изображений, которые информируют о проблемах и дают их понимание. | I'm passionate about photojournalism and the power of the enduring still image to inform and bring understanding to issues. |
Но в отличие от спокойных, расслабленных фигур олимпийцев в этой скульптуре чувствуется энергия. Богиня словно противостоит силам природы. | But instead of the quiet, relaxed attitude of the gods on Mount Olympus, you have instead the sense of energy and a goddess that's responding in this case to actually natural forces. |
Потому что она она может приобретать множество форм, более спокойных, изобретательных, познавательных, дающих возможность заново открыть что то чудесное. | Play's a shapeshifter, and it can take many forms, some of which are more quiet, imaginative, curious maybe where wonder is discovered anew. |
В результате спокойных и мирных выборов прозападный альянс 14 марта уверенно победил, получив 71 место против 58 мест своих соперников. | In a smoothly run and peaceful election, the pro Western March 14 alliance emerged with a clear majority of 71 seats, compared to 58 seats for its rivals. |
Четыре года назад я со своим сыном ездил на пляж, он учился плавать в достаточно спокойных волнах на пляжах Делавера. | Four years ago, I was at the beach with my son, and he was learning how to swim in this relatively soft surf of the Delaware beaches. |
Он советовался с лучшей консультативной командой в стране, тщательно взвешивая любой возможный план действий, а затем сделал ряд конкретных и спокойных заявлений. | Meanwhile, McCain has veered bizarrely, issuing contradictory statements, suspending his campaign (while continuing to campaign), and urging that the first debate be canceled (when it was all the more needed). |
Он советовался с лучшей консультативной командой в стране, тщательно взвешивая любой возможный план действий, а затем сделал ряд конкретных и спокойных заявлений. | He consulted the best advisory team in the nation, weighed each course of action carefully, and then issued a series of precise, calm statements. |
Комитет признал решительные усилия Палестинской администрации по координации вывода с израильской стороной, с тем чтобы он прошел в спокойных и мирных условиях. | The Committee recognized the Palestinian Authority's determined efforts to coordinate the pull out with the Israeli side so that it would be carried out in a calm and peaceful manner. |
Конвенция поддерживает широко признанное логическое обоснование, согласно которому террористы, прибегающие к ядерному терроризму, не должны находить спокойных убежищ на территории государств членов. | The Convention supports the broad rationale that terrorist offenders who resort to nuclear terrorism should not find safe haven within the territory of Member States. |
Прибывшие из относительно спокойных районов представители просили об оказании дополнительной поддержки, поскольку они стремились укрепить инициативы, осуществляемые ими в целях нормализации положения. | Those who came from relatively peaceful areas made pleas for additional support, as they were anxious to consolidate initiatives they had taken to return to normalcy. |
Не то что Вы мне не нравитесь... Потому что в отдельные спокойные моменты меня както странно влекло к Вам... Но таких спокойных моментов не было. | Now, it isn't that I don't like you, Susan... because after all, in moments of quiet, I'm strangely drawn towards you... but there haven't been any quiet moments. |
Нам нужно вернуться к состоянию игры и радости, и ещё, я бы сказал, наготы, которые сделали племя Тараумара одной из самых здоровых и спокойных культур в наше время. | We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness and, I would say, nakedness, that has made the Tarahumara one of the healthiest and serene cultures in our time. |
Распри и войны с эллинами он убеждал царя отложить до времен более спокойных и позаботиться больше всего о том, чтобы сохранить за собою возможность заключать с ними мир или воевать по своему желанию. | But I intreat of you to postpone your controversies and wars with the Greeks to a time of greater tranquillity and make it your supreme aim to retain the power of making peace or war with them at your own will. |
Поэтому мы использовали этот аппарат для воссоздания кризисной ситуации в операционной, с которой может столкнуться этот аппарат в одной из больниц, для которых он предназначен, и в спокойных, безопасных условиях оценить его эффективность. | So we're taking this machine and recreating some of the operating theater crises that this machine might face in one of the hospitals that it's intended for, and in a contained, safe environment, evaluating its effectiveness. |
Проблема здесь состоит в том, что эти меры безоговорочно предполагают, что риск уменьшается, когда дела на рынках идут хорошо им требуется меньший объем капитала в течение спокойных периодов и больший объем в течение нестабильных периодов. | The problem here is that these measures implicitly assume that risk declines when markets are doing well they demand less capital during calm periods and more capital during volatile periods. |
Она отражает в спокойных терминах, в полутонах, тот факт, что 1994 год явился кульминационным моментом сложной дипломатической операции, которая началась, как я сказал еще в 1924 году, и которая практически непрерывно продолжалась с тех пор. | They reflect in sober terms, almost in understatement, the fact that the year 1994 has witnessed the culmination of a complex diplomatic operation which as I have mentioned commenced as long ago as 1924 and has continued virtually without stopping since then. |