Перевод "спорном" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Иначе нас вытеснят с рынка в спорном сегменте. | Or alternatively we would be forced out of the market in the respective sector. |
Этот несанкционированный полет был совершен в спорном районе. | The unauthorized flight occurred in a contested area. |
Этот несанкционированный полет был совершен в спорном районе. | The unauthorized flight occurred in a contested area. South east |
Считается, что нападение было спровоцировано статьей о спорном сносе элитного поселка Речник в Москве. | Allegedly, the attack has been provoked by the article about a controversial demolition of houses at the luxury Rechnik neighborhood in Moscow. |
В 2004 году он снялся вместе с Брентом Корриганом на Cobra Video s в спорном видео Schoolboy Crush. | In 2004, he starred alongside Brent Corrigan in Cobra Video's controversial Schoolboy Crush. |
На спорном видео все присутствующие были бодры, веселы и улыбались в кадре. В том числе и сам заявитель К.И. Федотов. | In the controversial video, everyone present is cheerful, happy, and smiling on screen including Mr. Konstantin Fedotov. |
С 1989 года обе страны стали заключать временные договоренности о формуле суверенитета по практическим аспектам деятельности в спорном географическом районе. | Since 1989, the two countries had reached provisional understandings under the sovereignty formula on practical aspects in the disputed geographical area. |
Правительство Аргентины считает неприемлемыми односторонние шаги, предпринятые Великобританией в данном спорном районе, которые противоречат положениям резолюции 31 49 Генеральной Ассамблеи. | The Argentine Government regards as inadmissible the unilateral British actions in the disputed area, which are in violation of General Assembly resolution 31 49. |
Министерство иностранных дел надеется, что Российская Федерация пересмотрит свое решение и выведет свои войска, найдя решение, приемлемое для обеих сторон в этом спорном вопросе. | The Ministry for Foreign Affairs hopes that the Russian Federation will revise this decision and withdraw its troops, finding a solution acceptable to both sides in this controversial issue. |
Но это не означает, что достигнутые договоренности предполагают согласие с сохранением в том или ином отношении статус кво в спорном районе или что они могут подменять собой окончательное решение этого вопроса. | For that reason, the understandings could not be assumed as acceptance of any claimed status quo in the area of dispute, nor could they be a substitute for a definitive solution to the question. |
Речь идет не о споре между Джамахирией и международным сообществом или Организацией Объединенных Наций, а о спорном вопросе, навязанном Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством и Францией, которые не удовлетворены позицией, занятой Джамахирией. | The dispute is not one between the Jamahiriya and the international community or the United Nations but is a controversy precipitated by the United States of America, the United Kingdom and France because of their dissatisfaction with the role assumed by the Jamahiriya. |
Правительство Аргентины по прежнему протестует против любых односторонних действий, касающихся спорной территории, включая сейсмическую разведку углеводородных ресурсов и продажу лицензий на лов рыбы в спорном районе, и выражает свое несогласие с такими действиями. | His Government continued to protest against and to reject all unilateral actions concerning the territory under dispute, including seismic prospecting for hydrocarbons and the sale of fishing licences in the area under dispute. |
Кремль закрыл российский завод компании через месяц после того, как протестующие Майдана свергли Януковича, и всего через несколько дней после того, как Крым проголосовал за присоединение к России и отделение от Украины на спорном референдуме. | There was more bad news for Roshen in March this year the Kremlin shut down the company's Russian factory over a month after the Maidan protest movement toppled Yanukovich and just days after Crimea voted to join Russia and secede from Ukraine in a controversial referendum. |
30. Международный Суд вынес 14 июня 1993 года свое решение по делу о делимитации морской границы между Гренландией и Ян Майеном (Дания против Норвегии), установив линию делимитации континентального шельфа и рыболовных зон в спорном районе. | 30. On 14 June 1993, the International Court of Justice delivered its Judgment in the case concerning the Maritime Delimitation in the Area between Greenland and Jan Mayen (Denmark v. Norway), fixing a delimitation line for the continental shelf and the fishery zones in the area concerned. |
29. 28 октября 1993 года Европейский парламент принял резолюцию о пересечении пограничных пунктов стран членов ЕС, в которой, в частности, предложил не включать вопрос о спорном статусе гибралтарского аэропорта в вопрос о свободном передвижении лиц. | 29. On 28 October 1993, the European Parliament adopted a resolution on the crossing of the EC external borders, in which it, inter alia, proposed that the disputed status of Gibraltar airport should be excluded from the issue of free movement of persons. |