Перевод "спровоцировали" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Provoked Provoke Triggered Unprovoked Provocation

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Агитаторы спровоцировали бунт.
The agitators instigated the rebellion.
Они меня спровоцировали!
They provoked me!
Они спровоцировали резкий скачок.
They've leapfrogged.
Вы сами спровоцировали драку!
You provoked this incident yourselves!
Его слова спровоцировали неловкую ситуацию.
His words created an awkward situation.
Жаркие споры спровоцировали даже дипломатов на саркастическую реакцию.
The debate even drew the sarcasm of diplomats.
Естественно, что выборы президента Польши спровоцировали разгоряченные дебаты о состоянии страны.
Of course, Poland s presidential elections provoked heated discussions about the state of the country.
Прошлой ночью представители Сотрудничества Наций спровоцировали два события, имевшие эффект разорвавшейся бомбы.
In today's follow up post, The Eternal Pantomime gave an update on last night's celebration
Но жесткие подавляющие меры полиции спровоцировали массовое общественное движение, которое распространилось по всей стране.
But heavy handed police repression launched a massive civic movement that has spread to the entire country.
Низкие процентные ставки, также спровоцировали кредиторов принять на себя дополнительные риски для поддержания прибыли.
The low interest rate environment has also caused lenders to take extra risks in order to sustain profits.
Растущие цены на электроэнергию спровоцировали рост инфляции с 8,2 в апреле до 9,7 в мае.
Electricity shortages have intensified on Yar Adua s watch, producing blackouts in many areas of the country and darkening the foreign investment climate.
Растущие цены на электроэнергию спровоцировали рост инфляции с 8,2 в апреле до 9,7 в мае.
Rising food and energy prices pushed inflation up to 9.7 in May, from 8.2 in April.
Например, руандский геноцид в 1994 и цунами в Индийском океане в 2004 спровоцировали хаотическую конкуренцию между неправительственными организациями.
Both the Rwandan genocide of 1994 and the 2004 Indian Ocean tsunami saw chaotic competition among NGOs. Yet there have also been landmark successes.
Например, руандский геноцид в 1994 и цунами в Индийском океане в 2004 спровоцировали хаотическую конкуренцию между неправительственными организациями.
Both the Rwandan genocide of 1994 and the 2004 Indian Ocean tsunami saw chaotic competition among NGOs.
Они беспорядки на Ближнем Востоке спровоцировали первый нефтяной кризис , ставший причиной экономического и социального спада во всем мире.
Middle East sparks the first oil crisis , causing worldwide economic and social disruption.Denmark, Ireland and the United Kingdom join the European Community, adding the krone, the punt and the pound to the currency basket.
Подобным образом, очень крупные европейские санации (в Германии, например, составляющие целых 20 ВВП) спровоцировали разногласия по поводу распределения затрат.
Already, there is a ferocious debate about the influence of Goldman Sachs on the US Treasury. Likewise, the very large European bailouts (totaling as much as 20 of GDP in Germany) have produced controversies about the distribution of costs.
Подобным образом, очень крупные европейские санации (в Германии, например, составляющие целых 20 ВВП) спровоцировали разногласия по поводу распределения затрат.
Likewise, the very large European bailouts (totaling as much as 20 of GDP in Germany) have produced controversies about the distribution of costs.
Побоища в палестинских лагерях беженцев спровоцировали новую операцию по восстановлению сильного и централизованного правительства , цитируя президента Рональда Рейгана, в Ливане.
The massacres in Palestinian refugee camps prompted a new commitment to restore a strong and central government to Lebanon, to quote President Ronald Reagan.
Его слова, сказанные в самолете, спровоцировали бурную реакцию во всем мире и скомпрометировали многие католические организации, занимающиеся борьбой против СПИДа.
His words, spoken in the airplane, provoked an outcry worldwide and caused embarrassment to Catholic organizations engaged in the fight against AIDS.
Волнения на Манежной прощади 11 декабря 2010 г. спровоцировали рост внимания к Рунету, в особенности, ко всей информации националистического толка.
Following the Manezh riots in December 11, 2010, RuNet witnessed a significant increase in attention a real turning point to all nationalistic content.
Эти заявления продемонстрироапли разрыв между официальными заявлениями и требованиями граждан, а также спровоцировали выступления оппозиции против двух главных политических партий.
These declarations show the gap between the official discourse and citizen demands, and has swelled opposition against the two main political parties.
Нашему обществу нужен диалог на государственном уровне и достижение консенсуса даже больше, чем во время выборов, которые только спровоцировали разделение общества.
Our society needs national dialogue and consensus building more than it needed the elections, which only reinforced polarization and division.
Поэтому любые обвинения в коррупции или махинациях между представителями власти или бизнеса спровоцировали бы возмущение со стороны общества или даже волнения.
So any accusations of corruption or backdoor dealings between authorities or business would arouse a social outcry or even unrest.
Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие.
When this concession failed, Mubarak and the ruling NDP began to work behind the scenes, encouraging their followers to attack protesters and provoke violence.
Я считаю, что они спровоцировали иногда противоречивые идеи и эмоции, но все они объединены общей целью желание лучшего будущего для нашей страны.
From what I understand they have mobilized sometimes contradictory ideas and emotions, but united by common goals the pursuit of a better future to our country.
В этой связи следует напомнить события 25 февраля, когда монсеньер Ромелус был избит толпой, которую, по видимому, военные спровоцировали на совершение беспорядков.
It will be recalled that Monsignor Romélus was beaten on 25 February 1993 by mobs apparently sent by the military to create a disturbance.
1984 Появился компактный CD плейер, беспорядки на Ближнем Востоке спровоцировали первый нефтяной кризис , ставший причиной экономического и социального спада во всем мире.
1984 e personal CD player appears, matching
Микроэкономические проблемы финансового сектора спровоцировали обвал кредитно финансовой системы и содействовали мировому экономическому спаду, но микроэкономические факторы являются также и ключом к экономическому восстановлению.
Indeed, just as microeconomic problems in the financial sector triggered a credit crunch and fueled a global recession, so microeconomic factors hold the key to recovery. Many economies need to fix the financial sector and restore credit, while many more need to raise productivity in order to boost growth and create jobs.
Вместо демонстрации лицемерия и допущения разрушения гражданских свобод, разглашения Сноудена спровоцировали дискуссию, которая предполагает, что США следует своим демократическим принципам в своей традиционной нечистой манере.
Rather than demonstrating hypocrisy and acceptance of the erosion of civil liberties, the Snowden disclosures have provoked a debate that suggests the US is living up to its democratic principles in its traditionally untidy ways.
Нападение на мусульманскую общину спровоцировали сингальские расисты, состоящие в основном из хулиганов, для которых мотиватором послужили шумиха и внимание вокруг ситуации, а не какая либо идеология.
The targeting of the Muslim community was instigated by a group of racist Sinhalese individuals, consisting largely of hooligans, who were motivated by the uproar and attention such an act would create, rather than by any identifiable ideology.
АКИМ также сообщила, что данные атаки спровоцировали действия со стороны Французских вооруженных сил в Сахеле (зона на границе пустыни Сахара и Нубийской пустыни) четыре года назад.
AQIM says French military action four years ago in Sahel (the zone between the Sahara Desert and the Sudanian Savanna) spurred the attacks.
ВАШИНГТОН. В этом месяце исполнится ровно год после спорных перевыборов неуступчивого иранского президента Махмуда Ахмадинеджада, которые спровоцировали крупнейшие беспорядки в стране со времён исламской революции 1979 г.
WASHINGTON, DC This month marks the one year anniversary of the contested re election of hard line Iranian President Mahmoud Ahmadinejad, which spurred the country s largest popular uprisings since the 1979 Islamic revolution.
Эти факторы, наряду с подозрениями в коррупции в администрации Бишара эль Хури, спровоцировали массовые демонстрации, что вынудило Бишара эль Хури уйти в отставку 18 сентября 1952 года.
These factors, along with suspicions of corruption in Khoury's administration, provoked massive demonstrations which forced him to resign on 18 September 1952.
Европейский союз решительно осуждает нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, а также насилие в целом, в частности сексуальное насилие, которые спровоцировали перемещение населения в Дарфуре.
The European Union strongly condemned violations of human rights and of international humanitarian law, as well as the widespread violence, including sexual abuse, which had caused the displacements in Darfur.
До сих пор непонятно, какие именно из его сообщений спровоцировали арест. BuzzFeed сообщает, что власти получили анонимные сведения о том, что Пеннер лезет в политику и нарушает иммиграционные законы.
Though it s unclear which tweets triggered his arrest, BuzzFeed reports that authorities received pseudonymous tweets reporting Penner for doing politics and violating immigration rules.
Во первых, вмешательства США, которые обошлись стране в триллионы долларов и тысячи жизней за последние десять лет, последовательно дестабилизировали Ближний Восток, в то же время спровоцировали массовые страдания в этих странах.
First, US interventions, which have cost the country trillions of dollars and thousands of lives over the past decade, have consistently destabilized the Middle East, while causing massive suffering in the affected countries.
В конце 19 го века Ротшильды спровоцировали основание сионистского движения, одна ветвь которого стремились создать еврейское государство, желательно в области исторической Иудеи с Иерусалимом в качестве его столицы (возвращение в Сион).
At the end of the 19th Century, the Rothschilds instigated the establishment of the Zionist movement, one branch of which strove to form the Jewish State, seeking out an area of historic Judea, Jerusalem, to make its capital (the Return to Zion).
После двух следующих друг за другом циклонов (Джованна в 2012 году и Харуна в 2013 году), которые спровоцировали оползень и вынудили переехать около 100 000 человек, южный регион подвергся нашествию саранчи.
Following two consecutive cyclones (Giovanna in 2012 and Haruna in 2013) that made landfall on the island and displaced at least 100,000 people, the southern region was plagued by a locust invasion.
И сейчас Китай опять в той же ситуации, включая и само место пересечения рядом со стыком границ Китая, Индии и Пакистана именно там в прошлом году действия НОАК спровоцировали трехнедельную военную конфронтацию.
Now, China is at it again, including near the convergence point of China, India, and Pakistan the same place last year s PLA encroachment triggered a three week military standoff.
Новостные компании, близкие к правительству, распространяли фотографию, где показано, как один из демонстрантов швыряет баллон с газом. Таким образом они старались подкрепить официальную позицию, по которой именно митингующие спровоцировали столкновения в День труда.
News organizations close to the government used a picture of a demonstrator throwing a petrol bomb to propagate the official thesis that Labor day's protesters were radicals.
Мы на Западе не любим признавать (а многие отказываются верить), что наши лидеры на протяжении уже столетия возмутительно равнодушны к жизням мусульман, погибших в бесчисленных войнах и военных конфликтах, которые спровоцировали превосходящие силы Запада.
We in the West hate to acknowledge and most refuse to believe that our leaders have been flagrantly wasteful of Muslim lives for a century now, in countless wars and military encounters instigated by overwhelming Western power.