Перевод "срубил" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я срубил дерево. | I chopped a tree down. |
Я срубил вишню. | I cut down a cherry tree. |
Ты срубил дерево. | You chopped a tree down. |
Том срубил дерево. | Tom chopped a tree down. |
Том срубил дерево. | Tom chopped down the tree. |
Фадил срубил дерево. | Fadil chopped down the tree. |
Канадец срубил дерево топором. | The Canadian chopped down the tree with an ax. |
Он срубил дерево топором. | He cut down the tree with an ax. |
Он срубил ту вишню. | He cut down that cherry tree. |
Он срубил вишнёвое дерево. | He cut down a cherry tree. |
Я срубил вишнёвое дерево. | I cut down a cherry tree. |
Том срубил вишнёвое дерево. | Tom cut down a cherry tree. |
Том срубил дерево топором. | Tom cut down the tree with an ax. |
Он срубил дерево ради развлечения. | He cut down the tree for fun. |
Он срубил то вишнёвое дерево. | He cut down that cherry tree. |
Он срубил в саду дерево. | He cut down a tree in the garden. |
Я бы срубил те деревья. | I'd cut down those trees. |
Зачем ты срубил то дерево? | Why did you cut down that tree? |
Он срубил дерево в своём саду. | He cut down a tree in his garden. |
Я думаю, эти деревья срубил Том. | I think Tom was the one who cut down those trees. |
Джордж Вашингтон тоже срубил вишневое дерево. | When George Washington cut down a cherry tree... |
Он срубил дерево у себя в саду. | He cut down a tree in his garden. |
Том срубил все деревья в своём переднем дворе. | Tom cut down all the trees in his front yard. |
На вашем месте я бы срубил эти деревья. | I'd cut down those trees if I were you. |
На твоём месте я бы срубил эти деревья. | I'd cut down those trees if I were you. |
Я хочу, чтобы ты срубил те три дерева. | I want you to cut down those three trees. |
Том срубил дерево, которое росло перед его домом. | Tom cut down the tree that was in front of his house. |
Спасибо, что срубил то мёртвое дерево в моём саду. | Thank you for cutting the dead tree in my garden. |
Правда ли, что ты сам срубил это большое дерево? | Is it true that you cut this huge tree by yourself? |
и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими. | He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men. |
и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими. | And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men. |
Я срубил крошечный каноэ с парусом и поплыл по течению к земле. | I hewed out a tiny sailing canoe, and was swept out to sea by some great current. |
А он у меня в порядке. На мой разум, я бы эту липу срубил. | If I were you, I should cut down those limes, but it must be done when the sap rises. |
В интервью HTB фермер уточнил, что он срубил дерево не из вредности или злобы. | In the interview on HTB, the farmer made it clear that he did not cut down the tree out of spite |
Король срубил бамбук, который назывался Ман Па Сик Чжук (萬波息笛), и сделал из него флейты. | The king cut down the tree, and the flute made from the bamboo was called Man Pa Sik Juk (萬波息笛). |
Возможно, это было и не так плохо для хозяина, который срубил дерево (потому что не мог больше этого терпеть). | It might not be a bad thing for that farmer to cut down the tree (because he could not tolerate anymore). |
И сказали жители города Иоасу выведи сына твоего он должен умереть за то, что разрушил жертвенник Ваала и срубил дерево, которое было принем. | Then the men of the city said to Joash, Bring out your son, that he may die, because he has broken down the altar of Baal, and because he has cut down the Asherah that was by it. |
И сказали жители города Иоасу выведи сына твоего он должен умереть за то, что разрушил жертвенник Ваала и срубил дерево, которое было принем. | Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. |
он отменил высоты, разбил статуи, срубил дубраву и истребил медного змея, которого сделал Моисей, потому что до самых тех дней сыны Израилевы кадили ему и называли его Нехуштан. | He removed the high places, and broke the pillars, and cut down the Asherah and he broke in pieces the bronze serpent that Moses had made for in those days the children of Israel burned incense to it and he called it Nehushtan. |
он отменил высоты, разбил статуи, срубил дубраву и истребил медного змея, которого сделал Моисей, потому что до самых тех дней сыны Израилевы кадили ему и называли его Нехуштан. | He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made for unto those days the children of Israel did burn incense to it and he called it Nehushtan. |
И разрушили пред лицем его жертвенники Ваалов и статуи, возвышавшиеся над ними и посвященные дерева он срубил, и резные и литые кумиры изломал и разбил в прах, и рассыпал на гробах тех, которые приносили им жертвы, | They broke down the altars of the Baals in his presence and the incense altars that were on high above them he cut down and the Asherim, and the engraved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it on the graves of those who had sacrificed to them. |
И разрушили пред лицем его жертвенники Ваалов и статуи, возвышавшиеся над ними и посвященные дерева он срубил, и резные и литые кумиры изломал и разбил в прах, и рассыпал на гробах тех, которые приносили им жертвы, | And they brake down the altars of Baalim in his presence and the images, that were on high above them, he cut down and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. |
Чрез рабов твоих ты порицал Господа и сказал со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самую вершину его, в рощу сада его | By your servants, have you defied the Lord, and have said, With the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon. I will cut down its tall cedars and its choice fir trees. I will enter into its farthest height, the forest of its fruitful field. |
Чрез рабов твоих ты порицал Господа и сказал со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самую вершину его, в рощу сада его | By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. |
Чрез послов твоих ты порицал Господа и сказал со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самое крайнее пристанище его, в рощу сада его | By your messengers you have defied the Lord, and have said, 'With the multitude of my chariots, I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon and I will cut down its tall cedars, and its choice fir trees and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field. |