Перевод "ставь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Plant Kettle

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ставь!
Put it down!
Ну, так ставь вопрос на бюро. Официально, ставь!
Then initiate a formal procedure.
Ставь сюда.
Put it down here.
Ставь на...
You should bet on...
Ставь здесь.
Oh, hi, Steve. Put it down.
Ставь сюда
No. Here, I'll take the shells.
Ставь дымовую завесу!
Put up a smoke screen!
Ну, ставь самовар.
Put on a teakettle.
А ты ставь.
You did... bet your life.
Ставь здесь, Бриджес.
Put it down there, Bridges.
Ставь на Фуриозо.
Bet on Furioso.
Ставь свои деньги.
Put them here.
Ставь паруса шелковые!
Hoist sail!
Давай, ставь здесь.
Put it down there.
Ставь всё или ничего.
Shoot all or nothing.
Ставь шатер, вбивай опоры.
Pull that canvas Drive that stake
Ставь лестницу к стене.
We'll sweep this clear in 'alf a year
Теперь ставь... прямой парус.
Weather main brace! Weather yards!
Не ставь телегу впереди лошади.
Don't put the cart before the horse.
Не ставь ничего на коробку.
Don't put anything on the box.
Не ставь это на стол.
Don't put that on the table.
Хочешь играть? Ставь 10 штук.
lf you wanna play, in another 10,000.
Савка, ставь самовар, гости пришли!
Saveliy, put on the kettle, we have guests.
Кармине, ставь свои запятые правильно.
Get your commas right.
Не ставь стакан на край стола.
Don't put the glass near the edge of the table.
Пожалуйста, не ставь это на стол.
Please don't put that on the table.
Не ставь себя в неловкое положение.
Don't embarrass yourself.
Ты слышал, ставь стольник или ничего.
You'll shoot the Cnote or nothing.
Фото мисс Америки ставь на оборот.
Take those Miss America pictures off page six.
Не ставь стакан близко к краю стола.
Don't put the glass near the edge of the table.
Ставь на хороших людей, делающих хорошие дела.
Bet on good people doing good things.
Никогда не ставь по моим советам, Дэнни.
Never bet on anything I tell you, Danny.
Ставь так, ты говорил мне в Италии,
Set something up, you told me in Italy...
Лаз, не ставь себя в глупое положение.
Luz, it's not like you to make a fool of yourself.
Прокофий! Все бьющееся ставь на первые подводы!
Put all the glass things in the front wagons.
Не ставь это туда. Кто нибудь может споткнуться.
Don't put that there. Somebody might trip over it.
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.
Neither shall you set yourself up a pillar which Yahweh your God hates.
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.
Neither shalt thou set thee up any image which the LORD thy God hateth.
И Джон сказал Ставь на хороших людей, делающих хорошие дела.
And John said, Bet on good people doing good things.
Когда решишь, что пора идти, первым делом ставь вперёд трость.
When you think it's time to go, just stick the cane out there.
Ну, и прекрасно, сказал Степан Аркадьич. Ставь пирамидку, обратился он к маркеру.
Oh, capital,' said Oblonsky. 'Place the balls for pyramids,' he added, turning to the billiard marker.
Ты посрамлением меня врагов моих не радуй, Не ставь меня среди неверцев беззаконных .
Do not let my enemies rejoice at my plight, and do not put me down among transgressors.
Ты посрамлением меня врагов моих не радуй, Не ставь меня среди неверцев беззаконных .
Make not my enemies to gloat over me, and put me not among the people of the evildoers.
Ты посрамлением меня врагов моих не радуй, Не ставь меня среди неверцев беззаконных .
So let not my enemies gloat over me, and do not number me among the wrong doing folk.'
Ты посрамлением меня врагов моих не радуй, Не ставь меня среди неверцев беззаконных .
Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil doers.