Перевод "ставь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ставь! | Put it down! |
Ну, так ставь вопрос на бюро. Официально, ставь! | Then initiate a formal procedure. |
Ставь сюда. | Put it down here. |
Ставь на... | You should bet on... |
Ставь здесь. | Oh, hi, Steve. Put it down. |
Ставь сюда | No. Here, I'll take the shells. |
Ставь дымовую завесу! | Put up a smoke screen! |
Ну, ставь самовар. | Put on a teakettle. |
А ты ставь. | You did... bet your life. |
Ставь здесь, Бриджес. | Put it down there, Bridges. |
Ставь на Фуриозо. | Bet on Furioso. |
Ставь свои деньги. | Put them here. |
Ставь паруса шелковые! | Hoist sail! |
Давай, ставь здесь. | Put it down there. |
Ставь всё или ничего. | Shoot all or nothing. |
Ставь шатер, вбивай опоры. | Pull that canvas Drive that stake |
Ставь лестницу к стене. | We'll sweep this clear in 'alf a year |
Теперь ставь... прямой парус. | Weather main brace! Weather yards! |
Не ставь телегу впереди лошади. | Don't put the cart before the horse. |
Не ставь ничего на коробку. | Don't put anything on the box. |
Не ставь это на стол. | Don't put that on the table. |
Хочешь играть? Ставь 10 штук. | lf you wanna play, in another 10,000. |
Савка, ставь самовар, гости пришли! | Saveliy, put on the kettle, we have guests. |
Кармине, ставь свои запятые правильно. | Get your commas right. |
Не ставь стакан на край стола. | Don't put the glass near the edge of the table. |
Пожалуйста, не ставь это на стол. | Please don't put that on the table. |
Не ставь себя в неловкое положение. | Don't embarrass yourself. |
Ты слышал, ставь стольник или ничего. | You'll shoot the Cnote or nothing. |
Фото мисс Америки ставь на оборот. | Take those Miss America pictures off page six. |
Не ставь стакан близко к краю стола. | Don't put the glass near the edge of the table. |
Ставь на хороших людей, делающих хорошие дела. | Bet on good people doing good things. |
Никогда не ставь по моим советам, Дэнни. | Never bet on anything I tell you, Danny. |
Ставь так, ты говорил мне в Италии, | Set something up, you told me in Italy... |
Лаз, не ставь себя в глупое положение. | Luz, it's not like you to make a fool of yourself. |
Прокофий! Все бьющееся ставь на первые подводы! | Put all the glass things in the front wagons. |
Не ставь это туда. Кто нибудь может споткнуться. | Don't put that there. Somebody might trip over it. |
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой. | Neither shall you set yourself up a pillar which Yahweh your God hates. |
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой. | Neither shalt thou set thee up any image which the LORD thy God hateth. |
И Джон сказал Ставь на хороших людей, делающих хорошие дела. | And John said, Bet on good people doing good things. |
Когда решишь, что пора идти, первым делом ставь вперёд трость. | When you think it's time to go, just stick the cane out there. |
Ну, и прекрасно, сказал Степан Аркадьич. Ставь пирамидку, обратился он к маркеру. | Oh, capital,' said Oblonsky. 'Place the balls for pyramids,' he added, turning to the billiard marker. |
Ты посрамлением меня врагов моих не радуй, Не ставь меня среди неверцев беззаконных . | Do not let my enemies rejoice at my plight, and do not put me down among transgressors. |
Ты посрамлением меня врагов моих не радуй, Не ставь меня среди неверцев беззаконных . | Make not my enemies to gloat over me, and put me not among the people of the evildoers. |
Ты посрамлением меня врагов моих не радуй, Не ставь меня среди неверцев беззаконных . | So let not my enemies gloat over me, and do not number me among the wrong doing folk.' |
Ты посрамлением меня врагов моих не радуй, Не ставь меня среди неверцев беззаконных . | Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil doers. |