Перевод "стараний" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
довольные плодами своих стараний, | Well pleased with their endeavour, |
довольные плодами своих стараний, | Rejoicing over their efforts. |
довольные плодами своих стараний, | with their striving well pleased, |
довольные плодами своих стараний, | With their endeavour well pleased. |
довольные плодами своих стараний, | Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism). |
довольные плодами своих стараний, | Satisfied with their endeavor. |
довольные плодами своих стараний, | well pleased with their striving. |
довольные плодами своих стараний, | Glad for their effort past, |
На мой взгляд, наше счастье плод наших стараний. | I think the happiness we find, we make. |
Бэк Сын Чжо, ты не понимаешь стараний остальных. | Baek Seung Jo, you don't understand others' struggles. |
На мой взгляд, наше счастье плод наших стараний. | I think the happiness we find, we make. |
Те фигуры, которые я показывал, на самом деле получились после долгих стараний и ошибок. | The forms that I showed before were made actually through very long trial and error. |
Однако на фоне этих стараний сохраняющая секретность привела к росту коррупции и злоупотреблений служебным положением. | Like Hungary, post communist Romania has struggled to increase transparency and honesty in what was once one of the world s most closed societies. As we struggled, continued secrecy allowed an explosion of corruption and abuse of office. |
Однако на фоне этих стараний сохраняющая секретность привела к росту коррупции и злоупотреблений служебным положением. | As we struggled, continued secrecy allowed an explosion of corruption and abuse of office. |
В 1936 году Джон Мэйнард Кейнс доказал тщетность стараний ликвидировать дефицит бюджета в условиях экономического кризиса. | As they cut, output fell further and economic misery deepened. In 1936, John Maynard Keynes demonstrated the futility of trying to balance the budget in the midst of an economic depression. |
В 1936 году Джон Мэйнард Кейнс доказал тщетность стараний ликвидировать дефицит бюджета в условиях экономического кризиса. | In 1936, John Maynard Keynes demonstrated the futility of trying to balance the budget in the midst of an economic depression. |
Независимо от наших стараний, мы не в состоянии отличить хороших людей от плохих по их внешности. | No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances. |
Эти связующие фигуры, я глубоко убеждён, есть будущее наших стараний сделать мир шире, используя всемирную паутину. | These bridge figures, I'm pretty well convinced, are the future of how we try to make the world wider through using the web. |
Сколько проблем можно решить всего лишь забавляясь с восприятием вместо утомительных, усердных и мало приятных стараний изменить реальность? | How many problems of life can be solved actually by tinkering with perception, rather than that tedious, hardworking and messy business of actually trying to change reality? |
Посредством осторожного управления процессом независимости Косово и стараний улучшить отношения с Россией Запад может смягчить самые тяжелые последствия этой конфронтации. | Through careful management of Kosovo s independence process, and attentiveness to opportunities to improve relations with Russia, the West might mitigate the worst consequences of this confrontation. |
Воистину, совершать добрые дела и удерживаться от злодеяний мне удается только благодаря поддержке Всевышнего Аллаха. Это не является результатом моих стараний и усилий. | Nor do I desire to act contrary to what I admonish you. |
Воистину, совершать добрые дела и удерживаться от злодеяний мне удается только благодаря поддержке Всевышнего Аллаха. Это не является результатом моих стараний и усилий. | I desire naught save reform so far as I am able. |
Пусть репутация нашего предприятия, а значит, честность сотрудников и безупречное ведение дел, так же станет предметом его стараний, как в прошлом и моих. | May the moral impeccability of our firm, the integrity of our staff and the correctness of our business dealings be his first concern, as it was mine. |
Мы живет во времена революций, которые происходят посредством маленьких изменений вот почему борьба за изменение такого института образования как Университет Толимы заслуживает наших стараний. | We re in times of revolution of the small things, that s why fighting to change an educational institution like the University of Tolima deserves all our effort. |
Как в Ираке, так и в Афганистане результатом прежде всего стараний и усилий народов этих стран, а также постоянного содействия международного сообщества, стали выборы. | In both Iraq and Afghanistan, elections are coming about as a result of tremendous dedication and efforts of their people, first of all, and also as the result of a steadily engaged international community. |
Итак, после трехлетних стараний с 2003 по 2006 год нам все таки удалось добиться введения законов, которые кардинально изменили весь процесс и порядки глубоководного траления. | So within three years, from 2003 to 2006, we were able to get norm in place that actually changed the paradigm of how fishers went about deep sea bottom trawling. |
Это представляло угрозу для авторитета короля, осуществлявшего контроль над религиозным истэблишментом, а также для стараний феминисток смягчить семейное право Марокко, основанное на строгом понимании религиозных учений. | This threatened the authority of the King, who had overseen the religious establishment, as well as feminists efforts to moderate Morocco s Family Law, which had been based on a rigid view of religious teachings. |
Ты должна немного поесть. lt i gt Я не видела Сын Чжо уже две недели. lt i gt Да... Без моих стараний... Для нас встретиться вот так невозможно... | You should eat a little. lt i gt I haven't seen Seung Jo in two weeks already. lt i gt Yeah... lt i gt Without me trying... lt i gt There was no way for us to meet like this. |
Но вместо постоянных нападок и стараний подорвать деятельность Аль Джазиры политики должны поощрять этот бастион свободы выражения и понимать, что арабам придется пройти через весьма хаотичный процесс на пути к демократии. | But instead of bashing or seeking to undermine Al Jazeera, politicians should encourage this bastion of free expression, recognizing that Arabs will need to endure a messy process on the way to democracy. |