Перевод "степей" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Steppes Grasslands Plains Courage Horses

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Политика Украины это не политика степей.
Ukraine s politics are not those of the steppe.
История южно русских степей IX XIII вв.
История южно русских степей IX XIII вв.
Содействие восстановлению, сохранению и рачительному управлению экосистемой степей Евразии
Promotes and facilitates the restoration, conservation and sustainable managementof the Eurasian steppes ecosystem
Примером может служить великая цивилизация кочевников евразийских степей, к которой принадлежит наша страна.
An example of that is the great nomadic civilization of the Eurasian steppe, of which my country is a part.
В 1865 году Джон Стетсон создал первую шляпу Boss of the Plains ( Хозяин степей ), олицетворяющую Запад (Америки).
J.B. Stetson was the first to market the Boss of the Plains to cowboys, and it has remained the universal image of the American West.
Украина состоит в основном из плодородных равнин, степей и плато, пересекаемых реками, причем одна четвертая часть страны классифицируется как очень продуктивная .
Ukraine is made up mostly of fertile plains, steppes and plateaux crossed by rivers, with one quarter of the country being classified as 'very productive'.
Не следовало жителям Медины и бедуинам из близлежащих степей избегать участия в походе Посланника Аллаха и печься только о себе, а не о нем.
It was not for the people of Madina and those around them of the desert dwellers that they should lay behind the apostle of Allah, nor that they should prefer themselves before him.
Не следовало жителям Медины и бедуинам из близлежащих степей избегать участия в походе Посланника Аллаха и печься только о себе, а не о нем.
It was not becoming of the people of Al Madinah and the bedouins of the neighbourhood to remain behind Allah's Messenger (Muhammad SAW when fighting in Allah's Cause) and (it was not becoming of them) to prefer their own lives to his life.
Не следовало жителям Медины и бедуинам из близлежащих степей избегать участия в походе Посланника Аллаха и печься только о себе, а не о нем.
It is not for the inhabitants of Medina and the Desert Arabs around them to stay behind the Messenger of God, nor to prefer themselves to him.
Не следовало жителям Медины и бедуинам из близлежащих степей избегать участия в походе Посланника Аллаха и печься только о себе, а не о нем.
It did not behove the people of Madinah and the bedouin Arabs around them that they should refrain from accompanying the Messenger of Allah and stay behind and prefer their own security to his.
Не следовало жителям Медины и бедуинам из близлежащих степей избегать участия в походе Посланника Аллаха и печься только о себе, а не о нем.
It is not for the townsfolk of Al Madinah and for those around them of the wandering Arabs so stay behind the messenger of Allah and prefer their lives to his life.
Являясь девятой по площади страной в мире, Казахстан может многое предложить от традиционной культуры кочевников и вновь выстроенной столицы Астана до степей, тайги и горных каньонов.
The ninth largest country in the world by area, Kazakhstan has much to offer, from its traditional nomadic culture and newly built capital Astana to its steppes, taiga and rock canyons.
Вместе с тем богатство и многообразие цивилизации, созданной кочевниками в самых разных районах мира и особенно на широких просторах евразийских степей, до сих пор не получали достаточного внимания в общих рамках глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями.
Yet a rich and diverse civilization created by nomadic peoples across the globe most notably on the vast expanses of the Euro Asian steppe as so far received little attention within the overall framework of the global agenda aimed at dialogue among civilizations.
Не следовало жителям Медины и бедуинам из близлежащих степей избегать участия в походе Посланника Аллаха и печься только о себе, а не о нем. Так поступили они потому, что не испытали ни жажды, ни страданий, ни голода во имя Аллаха.
It was not worthy of the people of Madina, and the Arabs of the desert around them, to abandon the Prophet of God, and to care more for themselves than for him for there is no hardship or thirst or hunger that they know in the service of God, and no place they walk on where walking provokes the unbelievers, and no harm they receive from the enemy, but is put down as a good deed in their favour.
Не следовало жителям Медины и бедуинам из близлежащих степей избегать участия в походе Посланника Аллаха и печься только о себе, а не о нем. Так поступили они потому, что не испытали ни жажды, ни страданий, ни голода во имя Аллаха.
It did not befit the people of Medinah and the people of the villages around them, to stay behind the Noble Messenger of Allah, nor to consider their own lives dearer than his life that is because the thirst or the pain or the hunger that afflicts them in Allah's cause, and the step they tread on a place that angers the disbelievers, and whatever harm they cause the enemy a good deed is recorded for them in lieu of all of these indeed Allah does not waste the wages of the virtuous.
Не следовало жителям Медины и бедуинам из близлежащих степей избегать участия в походе Посланника Аллаха и печься только о себе, а не о нем. Так поступили они потому, что не испытали ни жажды, ни страданий, ни голода во имя Аллаха.
It is not for the people of the City and for the Bedouins who dwell around them to stay behind God's Messenger, and to prefer their lives to his that is because they are smitten neither by thirst, nor fatigue, nor emptiness in the way of God, neither tread they any tread enraging the unbelievers, nor gain any gain from any enemy, but a righteous deed is thereby written to their account God leaves not to waste the wage of the good doers.