Перевод "столкновению" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

столкновению - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он сказал Приготовьтесь к столкновению .
He says, Brace for impact.
Чистый результат оставить Иран несущимся по дороге к столкновению.
The net effect is to keep Iran speeding down the road toward a crash.
До сих пор Аль Каида весьма успешно способствовала столкновению цивилизаций .
So far, al Qaeda has successfully inflamed the dreaded clash of civilizations.
Однако Запад был плохо подготовлен к столкновению с революционными переменами на Востоке.
The West, however, was ill prepared to face the revolutionary challenge from the East.
И каждое из них было впоследствии приписано к столкновению с большим объектом.
And every one of these has been subsequently blamed on large body impact.
Полиция Новой Зеландии попыталась арестовать одного из лидеров демонстрации, что привело к столкновению.
The New Zealand police attempted to arrest one of the leaders in the demonstration.
Отчет по Глобальным Рискам ВЭФ подчеркивает потребность в надежных планах, чтобы противостоять столкновению с угрозой пандемии.
The WEF s Global Risks report emphasizes the need for robust plans to face the threat of pandemics.
Они хотят подготовить силы Аббаса в секторе Газа к столкновению с Хамасом , которое, по их мнению, неизбежно.
They want to prepare Abbas s forces in Gaza for a confrontation with Hamas, which they believe is inevitable.
quot Мы опасаемся эскалации военных действий между Пакистаном и Индией, которые могли бы привести к столкновению с катастрофическими последствиями quot .
We fear the escalation of hostilities between Pakistan and India could lead to an accident which would have disastrous repercussions.
Последние события в Ираке, похоже, могут привести к грандиозному столкновению между суннитами и шиитами региона и являются проявлением зловредного вмешательства Ирана.
Recent developments in Iraq allegedly point to a fundamental clash between Sunnis and Shiites in the region and bear witness to malevolent Iranian interferences.
Именно этот принцип, когда то провозглашенный для оправдания расширения НАТО в 1990 х, поставил обе стороны на путь, ведущий к столкновению.
Indeed, it was this principle that, once invoked to justify NATO enlargement in the 1990s, put the two sides on a collision course.
Янош Ладо из Фонда гражданских прав цыган сообщил index.hu, что венгры весь день провоцировали цыганскую общину, и это привело к столкновению
János Ladó of the Roma Civil Rights Foundation told index.hu the Hungarians had been provoking the Roma community all day and this topped with the clash
В нынешнюю эпоху сложных международных отношений и напряженности, сближающих процессов глобализации и подстреканию к столкновению цивилизаций мир является самым драгоценным всеобщим достоянием.
In this era of complex international tensions, converging currents of globalization and calls for the clash of civilizations, peace is our most precious common possession.
Такие дебаты ведутся во всех странах Востока, что приводит нас к реальному столкновению цивилизаций все общества сегодня разделены на западные и незападные элементы.
Such a debate does take place within all Eastern societies, which leads us to the real clash of civilizations all societies today are fragmented between Westernizers and non Westernizers.
Небольшое пояснение к тексту ниже Мауте группа, подозреваемая в связях с ИГИЛ, а изображение посвящено столкновению испанских колонистов и аборигенов в 1521 году.
Some context for the text below Maute is the group with suspected links to ISIS, and the image is about the clash between Spanish colonists and natives in 1521.
WP.29 принял к сведению неофициальный документ  WP.29 135 7, касающийся работы группы специалистов по лобовому столкновению городских и междугородных автобусов, и признал важность данной темы.
WP.29 noted informal document No. WP.29 135 7 concerning the work of the group of specialists on frontal impact on buses and coaches and agreed with the importance of the subject.
Мы все  опытные практики, занимающиеся вопросами, возникающими порой далеко за пределами наших стран, или вопросами, не противоречащими принципам дружбы и союзничества и не приводящими к столкновению интересов.
We are all good practitioners, focusing our attention on issues that are often remote from our shores or that do not collide with friendships, alliances or interests.
Предпринимаются шаги к обеспечению того, чтобы сотрудники ОВР не включались в состав органов представителей персонала или комитетов администрации и персонала, что могло бы привести к возможному столкновению интересов.
Steps are being taken to ensure that IAD staff will not serve on United Nations staff bodies or staff management committees that might create possible conflicts of interest.
Словами стратегического аналитика Стэнли А. Вайсса, это помогло высосать жизненно важную кровь из глобальной привлекательности коммунизма , делая его неспособным к столкновению с распространенным желанием лучшей и более открытой жизни.
In the words of the strategic analyst Stanley A. Weiss, this helped suck the lifeblood out of communism s global appeal, making it incapable of meeting the widespread yearning for a better and more open life.
Нападая на одну мусульманскую страну за другой, США и их союзники создали впечатление, что противником является сам ислам, а это неизбежно ведет к столкновению цивилизаций , которого, по словам Америки, необходимо избежать.
Likewise, the appeal of war has ruled out the prospect of serious negotiations between Israel, Syria, and Lebanon. By attacking one Muslim country after another, the US and its allies have created the impression that Islam itself is the enemy, leading inexorably to the clash of civilizations that America says it wants to avoid.
Нападая на одну мусульманскую страну за другой, США и их союзники создали впечатление, что противником является сам ислам, а это неизбежно ведет к столкновению цивилизаций , которого, по словам Америки, необходимо избежать.
By attacking one Muslim country after another, the US and its allies have created the impression that Islam itself is the enemy, leading inexorably to the clash of civilizations that America says it wants to avoid.
Подобным образом, заявление о том, что мы приближаемся к неизбежному столкновению цивилизаций, простое безумие, усугубляемое людьми, которые думают самое худшее о других группах, но в действительности не знают их ни через личный контакт, ни через совместный опыт.
Similarly, the claim that we are headed toward an inevitable clash of civilizations is sheer madness, propounded by people who think the worst of other groups but don t really know them through personal contact or shared experience.