Перевод "стонет" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(СТОНЕТ) | (GROANS) |
стонет женщина | groans woman |
(Меч стонет) | (Sword moans) |
Теперь... (СТОНЕТ) | Now... (GROANS) |
(ЛАРРИ СТОНЕТ) | (LARRY GROANS) |
СТОНЕТ ВО СНЕ | GROANING) |
Рядом стонет Абдул Рахман. | Abdul Rahman also whines. |
Пациент стонет с задыханиями | (Patient Gasping) |
Как стонет сердце Человека чудовища. | The howling heart of the human beast |
От того сердце мое стонет о Моаве, как свирель о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли | Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres therefore the abundance that he has gotten is perished. |
От того сердце мое стонет о Моаве, как свирель о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли | Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kir heres because the riches that he hath gotten are perished. |
От того внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое о Кирхарешете. | Therefore my heart sounds like a harp for Moab, and my inward parts for Kir Heres. |
От того внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое о Кирхарешете. | Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir haresh. |
Каждая страна стонет под бременем образования, предоставления работы и наличия такого большого количества молодых людей. | Every country groans under the burden of educating, employing and absorbing so many young people. |
Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити томятся и стада овец. | How the animals groan! The herds of livestock are perplexed, because they have no pasture. Yes, the flocks of sheep are made desolate. |
Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити томятся и стада овец. | How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture yea, the flocks of sheep are made desolate. |
О! так что моя совесть висит на мне , он стонет, прямо вверх, так что это ожоги !, но Камеры моей душе все в кривизне! | 'Oh! so my conscience hangs in me!' he groans, 'straight upwards, so it burns but the chambers of my soul are all in crookedness!' |
Ибо Я слышу голос как бы женщины в родах, стон как бы рождающей в первый раз, голос дочери Сиона она стонет, простирая руки свои о, горе мне! душа моя изнывает пред убийцами . | For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her who brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, saying, Woe is me now! For my soul faints before the murderers. |
Ибо Я слышу голос как бы женщины в родах, стон как бы рождающей в первый раз, голос дочери Сиона она стонет, простирая руки свои о, горе мне! душа моя изнывает пред убийцами . | For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. |