Перевод "страдающие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Наиболее страдающие страны находятся в депрессии. | The most afflicted countries are in a depression. |
и дети, страдающие от недостаточного питания | Kuwait bases its estimate of recovery times for different shoreline areas on information regarding recovery rates of other oil contaminated shoreline areas, particularly in the United States, but with some adjustments. |
се страдающие от жажды и голода, | All you that thirst and hunger, |
Вы знаете, что дети, страдающие от беспокойства? | You know what that children suffering from anxiety? |
Класс. Такая социальная группа страдающие икотой холостяки. | I love that because there is like a whole demographic unattached hiccuppers. |
Пациенты, страдающие редкими расстройствами, выступили за данный подход. | This model seems fair enough if people can exploit such natural endowments as their beauty or scientific genius, then why not their tissue? |
Пациенты, страдающие редкими расстройствами, выступили за данный подход. | Patients suffering from rare disorders have adopted this approach. |
В бывшем СССР были люди, страдающие манией величия. | There's the former Soviet megalomaniacs. |
Люди, страдающие аутизмом, зачастую не смотрят в глаза собеседнику. | People with autism often don't make eye contact when talking to someone. |
Все остальные видят тело и ум как иногда счастливые, иногда страдающие. | All others see that the body and mind are happy sometimes and suffering at others. |
Посмотрим на тревожные расстройства, потому, что многие, страдающие тревожными расстройствами, моляться. | Or, I want to look at anxiety, because people are praying for anxiety. |
В первую очередь страдают дети, пожилые, женщины и лица, страдающие различными заболеваниями. | It is the children, the elderly, women and the sick who are the most seriously hurt. |
Это урок, который должны усвоить и извлечь из него выгоду другие страдающие страны. | That is a lesson that other damaged countries can and must benefit from. |
Страдающие от сенной лихорадки не испытывают недостатка при выборе средств борьбы с ней. | Hay fever sufferers in Japan have no shortage of products to choose from. |
Лица, включая незаконных иммигрантов, страдающие инфекционными заболеваниями, получают бесплатную медицинскую помощь и лекарства. | Groups, including illegal immigrants, suffering from infectious diseases receive free treatment and medicines. |
Это настолько сильная боль, что меня поймут только люди, страдающие от сосудистых мигреней. | This is a level of pain that's only known to other people who suffer vascular migraines. |
Люди с проблемами в сочувствии, такие как дети, страдающие аутизмом, не подвержены заражению зевотой. | People who have problems with empathy, such as autistic children, they don't have yawn contagion. |
Больные, страдающие от боли, всегда говорят одну и ту же фразу Я хочу умереть . | Patients who are not relieved always say the same thing I want to die. |
Поэтому очевидно, что женщины, страдающие алкогольной зависимостью, чаще обращаются в специальные учреждения за помощью. | It is therefore clear that female addicts are more likely to seek this assistance. |
К этой категории относятся пожилые люди, женщины, дети, инвалиды и лица, страдающие тяжелыми болезнями. | These include the elderly, women, children, people with disabilities and those afflicted with serious diseases. |
Все лица, страдающие профессиональными заболеваниями или получившие производственные травмы, охвачены программами Фонда социального обеспечения. | Subparagraph (f) The Environmental Protection Agency, the Food and Drugs Agency, and the Health Inspections Agency monitor the implementation of environmental protection and industrial hygiene policies and verify compliance with industrial safety procedures. |
Дело в том, что люди, страдающие гипоманией, не верят, что у них есть проблемы. | The thing about hypomanics is they don't believe they have a problem. |
Люди с проблемами в сочувствии, такие как дети, страдающие аутизмом, не подвержены заражению зевотой. | People who have problems with empathy, such as autistic children, they don't have yawn contagion. |
Однако в том же номере Ланцета исследователи из Университета Нью Саус Уэльс сообщают о том, что страдающие депрессией австралийцы имеют гораздо меньше шансов на приемлемый уровень медицинской помощи, чем пациенты, страдающие артритом или астмой. | Yet in the same issue of The Lancet , Gavin Andrews and Nickolai Titov, researchers at the University of New South Wales, reported that Australians with depression are far less likely to receive an acceptable level of care than patients with arthritis or asthma. |
Каждую зиму миллионы людей во всем мире, страдающие от подобных гриппу заболеваний, посещают своего врача. | Every winter, millions of people around the world suffering from flu like illnesses visit their doctor. |
Согласно последнему исследованию, дети, страдающие от ожирения, обычно происходят из семей, ведущих нездоровый образ жизни. | As a recent research shows, obese children usually come from families with unhealthy lifestyle. |
Неудивительно, что во всем мире есть люди, страдающие от любви, и совершающие во имя любви преступления. | No wonder people suffer around the world, and we have so many crimes of passion. |
Например, люди, страдающие аутизмом, имитируют действия других людей в меньшей степени и иным образом, нежели здоровые люди. | For example, autistic individuals imitate others less and in a different manner than healthy subjects. |
Пациенты с биполярным расстройством, страдающие манией, способны на самоубийство или причинение себе вреда, когда они в депрессии. | Bipolar people patients who are manic are more likely to kill themselves or hurt themselves than when they're depressed. |
Палестинцы в секторе Газа, более четырех лет страдающие от блокады и изоляции, апатично относятся к заявке в ООН. | The Palestinians in the Gaza Strip, suffering for more than four years from siege and isolation, are apathetic to the UN bid. |
Страдающие психогенной амнезией внезапно теряют всю память о своей предыдущей жизни, в том числе чувство своей собственной идентичности. | Victims of psychogenic amnesia suddenly lose all memory of their previous lives, including their sense of personal identity. |
Я хотел узнать больше о том, какие они, страдающие от продажного правительства и международных санкций, на самом деле. | I wanted to find out more about who they really were, plagued by a corrupt government and international sanctions. |
Специальный докладчик также коснулся смежных вопросов, таких, как детский труд, торговля детскими органами и дети, страдающие от СПИД. | The Special Rapporteur also discussed related issues such as child labour, the sale of children apos s organs and children suffering from AIDS. |
Люди, страдающие психическими заболеваниями, хотят того же, что и все, работать и любить , как сказал бы Зигмунд Фрейд. | What those of us who suffer with mental illness want is what everybody wants in the words of Sigmund Freud, to work and to love. |
Не все, страдающие психическими заболеваниями нуждаются в дорогостоящих препаратах, больничном уходе, или даже прямом доступе к высококвалифицированным врачам психиатрам. | Not everybody with a mental illness needs expensive drugs, hospital care, or even direct access to highly trained psychiatrists. |
Наряду с этим или, возможно, вопреки этому, существует человеческая реальность мужчины, женщины и дети, страдающие от голода и лишений. | Behind that, or perhaps in spite of that, there is a human reality that of men, women and children who suffer from hunger and constraints. |
страны, страдающие в результате войны и гражданских беспорядков необходимость разработать политику восстановления и национального примирения, а также международного сотрудничества | Countries suffering from war and civil strife their need for policies of rehabilitation and reconciliation and for international cooperation |
Но пары, имеющие вероятность возникновения генетических отклонений, но не страдающие бесплодием, также могут быть кандидатами на экстракорпоральное оплодотворение с ПДГ. | But genetically affected couples who do not suffer from infertility may also be candidates for IVF with PGD. |
Когда Рафаэль изучал медицину, он с болью видел, как люди, страдающие от болезней сердца, умирали от нехватки надлежащего медицинского оборудования. | When Rafael was studying medicine, he painfully saw how people afflicted by heart diseases died due to lack of adequate medical equipment. |
Когда мы утверждаем, что люди, страдающие одним из этих расстройств, должны обязательно иметь нарушения в поведении, мы ждём их проявления. | When we decide that everybody with one of these brain disorders, brain circuit disorders, has a behavioral disorder we wait until the behavior becomes manifest. |
Я только что слышал, что пациенты, страдающие почечными заболеваниями, не имели возможности приехать на диализ в госпиталь из за закрытия дорог. | I just heard that some Bahraini kidney patients were not able to attend their dialysis appointments because the roads were blocked. |
Многие люди, в прошлом страдающие фобией, после успешно проведенного лечения, держат пауков (как правило, птицеедов) в качестве домашних питомцев (гиперкомпенсация страха). | One view, especially held in evolutionary psychology, is that the presence of venomous spiders led to the evolution of a fear of spiders or made acquisition of a fear of spiders especially easy. |
Есть такое редкое заболевание, как височная эпилепсия. И иногда люди, ей страдающие, могут почувствовать себя перенесенным во времени и пространстве в прошлое. | There is also a rare thing called temporal lobe epilepsy, and sometimes, if one has this, one may feel oneself transported back to a time and place in the past. |
Представляю себе мир, где люди, страдающие ожирением, едят фастфуд, чтобы похудеть. Именно к этому нас подталкивает судебное решение, запрещающее Фрага выражать своё мнение. | I imagine a world of obese people eating fast food to lose weight and this is the world of the decision forbidding Fraga to speak. |
Однако человечество должно знать, что исполнителями этого преступления, направленного не только против азербайджанцев, но и против всего человечества, являются страдающие и несчастные армяне. | But humanity should be aware that the perpetrators of this crime, committed against not only Azerbaijanis but all of mankind, are the suffering and miserable Armenians. |