Перевод "страждущих" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
страждущих - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Услышь страждущих. Откликнись на мою молитву. | In thy great bleeding heart... pleade find room for my prayer. |
Я всего лишь простой священник, но стараюсь поддержать страждущих. | I am only a priest but I understand |
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле. | Remember those who are in bonds, as bound with them and those who are ill treated, since you are also in the body. |
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле. | Remember them that are in bonds, as bound with them and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. |
И Он воздвиг над землей прочные горы, дал ей благословение и поровну распределил на ней пищу для страждущих на четыре дня. | He placed firm stabilisers rising above its surface, blessed it with plenty and growth, and ingrained the means of growing its food within it, sufficient for all seekers, in four spans. |
И Он воздвиг над землей прочные горы, дал ей благословение и поровну распределил на ней пищу для страждущих на четыре дня. | And in it He placed mountains as anchors from above it, and blessings in it, and appointed the sustenance for those who dwell in it all this in four days a proper answer to those who question. |
И Он воздвиг над землей прочные горы, дал ей благословение и поровну распределил на ней пищу для страждущих на четыре дня. | 'And He set therein firm mountains over it, and He blessed it, and He ordained therein its diverse sustenance in four days, equal to those who ask.' |
И Он воздвиг над землей прочные горы, дал ей благословение и поровну распределил на ней пищу для страждущих на четыре дня. | And He placed therein mountains firmly rooted rising above it, and blessed it, and ordained therein the sustenance thereof, all this in four days comglete this for the inquirers. |
И Он воздвиг над землей прочные горы, дал ей благословение и поровну распределил на ней пищу для страждущих на четыре дня. | He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time), for all those who ask (about its creation). |
И Он воздвиг над землей прочные горы, дал ей благословение и поровну распределил на ней пищу для страждущих на четыре дня. | He placed stabilizers over it and blessed it and planned its provisions in four days, equally to the seekers. |
И Он воздвиг над землей прочные горы, дал ей благословение и поровну распределил на ней пищу для страждущих на четыре дня. | (After creating the earth) He set up firm mountains on it, blessed it, and provided it with sustenance in proportion to the needs of all who seek (sustenance). All this was done in four days. |
И Он воздвиг над землей прочные горы, дал ей благословение и поровну распределил на ней пищу для страждущих на четыре дня. | He placed therein firm hills rising above it, and blessed it and measured therein its sustenance in four Days, alike for (all) who ask |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. | He placed firm stabilisers rising above its surface, blessed it with plenty and growth, and ingrained the means of growing its food within it, sufficient for all seekers, in four spans. |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. | And in it He placed mountains as anchors from above it, and blessings in it, and appointed the sustenance for those who dwell in it all this in four days a proper answer to those who question. |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. | 'And He set therein firm mountains over it, and He blessed it, and He ordained therein its diverse sustenance in four days, equal to those who ask.' |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. | And He placed therein mountains firmly rooted rising above it, and blessed it, and ordained therein the sustenance thereof, all this in four days comglete this for the inquirers. |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. | He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time), for all those who ask (about its creation). |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. | He placed stabilizers over it and blessed it and planned its provisions in four days, equally to the seekers. |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. | (After creating the earth) He set up firm mountains on it, blessed it, and provided it with sustenance in proportion to the needs of all who seek (sustenance). All this was done in four days. |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. | He placed therein firm hills rising above it, and blessed it and measured therein its sustenance in four Days, alike for (all) who ask |
Политика в отношении исследований стволовых клеток, выбранная президентом без участия Конгресса, препятствует развитию науки в США и жестоким образом продлевает агонию миллионов больных и страждущих людей. | The President's stem cell policy developed without consulting Congress impedes US science and cruelly prolongs the agony of millions of sick and suffering people. |
Как источник надежды для многих страждущих народов повсюду в мире, Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль в том, чтобы мир вернулся в нашу многострадальную и истерзанную войной страну. | quot The United Nations, as a source of hope for many suffering nations around the world, can play a decisive role in the return of peace to our shattered and war stricken country. |
Качество жизни поколений, рожденных и умерших на тот момент, когда я выступаю здесь, предполагает то, чтобы эти пухлые досье, где трагедии перечисляются в деталях, возымели также силу накормить и исцелить страждущих. | The quality of life of the generations that have been born and have died while I speak would demand that those bulky files where tragedies are noted in detail, would also have the power to feed and heal the needy. |
Выстроенная в камне, Церковь стоит неколеблемо, даже когда рушатся башни и крошатся шпили по всей земле, колокола всё так же звонят и зовут, призывая юных и старых к покою, ибо превыше всего души страждущих уповают на покой вечный. | Built on the Rock the Church doth stand Even when steeples are falling Crumbled have spires in every land |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. Всего за четыре дня Господь завершил сотворение Земли, простер ее и распределил на ней пищу. | He placed firm stabilisers rising above its surface, blessed it with plenty and growth, and ingrained the means of growing its food within it, sufficient for all seekers, in four spans. |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. Всего за четыре дня Господь завершил сотворение Земли, простер ее и распределил на ней пищу. | And in it He placed mountains as anchors from above it, and blessings in it, and appointed the sustenance for those who dwell in it all this in four days a proper answer to those who question. |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. Всего за четыре дня Господь завершил сотворение Земли, простер ее и распределил на ней пищу. | 'And He set therein firm mountains over it, and He blessed it, and He ordained therein its diverse sustenance in four days, equal to those who ask.' |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. Всего за четыре дня Господь завершил сотворение Земли, простер ее и распределил на ней пищу. | And He placed therein mountains firmly rooted rising above it, and blessed it, and ordained therein the sustenance thereof, all this in four days comglete this for the inquirers. |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. Всего за четыре дня Господь завершил сотворение Земли, простер ее и распределил на ней пищу. | He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time), for all those who ask (about its creation). |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. Всего за четыре дня Господь завершил сотворение Земли, простер ее и распределил на ней пищу. | He placed stabilizers over it and blessed it and planned its provisions in four days, equally to the seekers. |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. Всего за четыре дня Господь завершил сотворение Земли, простер ее и распределил на ней пищу. | (After creating the earth) He set up firm mountains on it, blessed it, and provided it with sustenance in proportion to the needs of all who seek (sustenance). |
Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. Всего за четыре дня Господь завершил сотворение Земли, простер ее и распределил на ней пищу. | He placed therein firm hills rising above it, and blessed it and measured therein its sustenance in four Days, alike for (all) who ask |