Перевод "страховкой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Insurance Fraud Scam Insurance Covered

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ущерб был покрыт страховкой.
The damage was covered by insurance.
Это запрос на обладание страховкой.
That's an eligibility query.
Вы занимаетесь только автомобильной страховкой?
You handle just automobile insurance, or all kinds?
Тяжелые и инженерные машины страховкой не покрываются.
Heavy vehicles and engineering vehicles are not covered by insurance.
Они будут страховкой на случай, если вы передумаете.
Those are very good insurance, just in case you boys change your minds. Okay.
И НАТО является самой прочной страховкой безопасности в мире.
And NATO is the most solid security insurance that the world has.
И, наконец, многодетность служит своего рода страховкой, учитывая высокий уровень детской смертности.
Finally, poor families have many children as a kind of insurance policy against high child mortality rates.
Приемные дети застрахованных лиц имеют право пользоваться страховкой, если они являются сиротами.
Children adopted by the insured have the right to insurance if they are orphans.
Наиболее важно, что Россия считает эти вооружения страховкой от возможного превосходства Китая в области обычных вооружений.
More importantly, Russia considers these weapons insurance against the possibility of Chinese conventional superiority.
Таким образом, мы обрабатываем все соединения для них, и они посылают запросы на обладание страховкой через нас.
So we handle all the connections for them, and they process eligibility through us.
Работая со Всемирным банком, мы обнаружили что лучшей страховкой в бедных странах, лучшей инвестицией является школьное питание.
What we have found working with the World Bank is that the poor man's safety net, the best investment, is school feeding.
По дороге мы повторили, что ей делать на дознании, если оно будет,.. ...и как быть со страховкой.
On the way back, we went over once more... what she was to do at the inquest... if they had one, and about the insurance, when that came up.
Даже та часть, которая не финансируется государством, не является обычным рынком закупки лекарств по рецепту большинством людей оплачиваются страховкой.
Even the part that is not government financed is not a conventional market most individuals purchases of prescription medicines are covered by insurance.
Он стоит 800 долларов, что не оставляет надежды на использование такого теста малоимущими, так как тест не покрывается страховкой.
It costs 800 dollars, meaning that's not an option to lower income patients as it is not covered by your insurance plan.
Услуги здравоохранения доступны для всех граждан Грузии, а также для иностранцев, располагающих медицинской страховкой или средствами, достаточными для покрытия соответствующих расходов.
Public health care services were available to all Georgian citizens, as well as to foreigners with health insurance coverage or sufficient funds to cover the costs incurred.
Hyundai Santa Fe 2 го поколения был первым в списке 20 автомобилей с самой дешевой страховкой 2009 года по мнению сайта Insure.com.
The Second generation Hyundai Santa Fe topped the 20 least expensive 2009 vehicles to insure list by Insure.com.
И теперь, мы только что обслужили один миллион транзакций, и это все были запросы на обладание страховкой, а не Требования к оплате .
And now, we just passed one million transactions, and those are all eligibility transactions, not claims.
К концу 1995 года складские запасы, вместо того, чтобы стать де нежным вкладом и страховкой компании от инфляции, стали финансовым бременем для компании.
By the end of 1995, the Inventories, instead of being a reservoir of future cash and a hedge against inflation, had become a financial burden for the com pany.
То, что до 1914 года было лишь страховкой против чрезмерной глобализации, стало после Первой Мировой Войны гигантской петлей, затянувшейся на шее мировой экономики.
What had before 1914 been safety nets against excessive globalization became after the WWI gigantic snares which strangled the world economy.
Накопление резервов призвано также послужить страховкой на случай спекулятивных атак и недопущению ситуаций, в которых приходится привлекать займы МВФ, связанные со строгими условиями.
Reserve accumulation is also undertaken as insurance against speculative attacks and to avoid situations where resort has to be taken to highly conditional IMF lending.
Однако даже если закон определяет застрахованное лицо широкими понятиями и также предоставляет право пользоваться страховкой членам семьи застрахованного лица, лишенными страховки остаются некоторые уязвимые группы населения.
However, even if the law defines the insured on a broad basis and also gives the right to be insured to family members of the insured, there are some vulnerable groups of the population left uncovered.
Взрослые студенты (обычно до возраста 22 или 23) могут воспользоваться медицинской страховкой (или другими видами страховки) своих родителей, если они заняты полный рабочий день три семестра в год.
Adult students (typically up to age 22 or 23) may also fall under their parents' health insurance (and possibly car insurance and other services) if they are full time, except for one term per year (usually summer).
33. В ряде стран, включая несколько государств с переходной экономикой, были внедрены программы возмещения расходов или расширилось их использование 21 , а также делались попытки расширить охват медицинской страховкой.
A number of countries, including some of the economies in transition, have introduced or expanded cost recovery schemes These countries included, among others, Benin, Ghana, Guinea Bissau, the Lao People apos s Democratic Republic, Poland and the Russian Federation.
Страховые полисы точно определяющие суммы, которые будут выплачены, и типы нанесенного ущерба, которые будут охвачены страховкой гораздо лучше помощи правительства после свершившегося бедствия, которую, судя по всему, ожидали многие люди.
Insurance policies that clearly specify the amounts that will be paid and the types of damage that will be covered are far better than the government administered, after the fact bailout that many people seem to have expected.
Дети, имеющие одного или двух родителей и являющиеся приемными детьми застрахованного лица, имеют право пользоваться медицинской страховкой, если их родители не могут по состоянию здоровья или в силу других причин обеспечивать уход за детьми и оказывать им поддержку.
Children with one or both parents and who are adopted by an insured person have the right to health insurance if their parents, owing to their health condition or other reasons cannot take care of the children and support them.