Перевод "стремлениях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Многие поддерживали меня в моих стремлениях. | Many people encouraged me to fulfill my ambitions. |
Эти качества сыграют свою положительную роль в их стремлениях к чему то. | Those are good skills that are going to do well for them in other kinds of endeavors as well. |
Люди рассказывают мне о своей жизни, своих воспоминаниях и стремлениях, и я создаю пейзаж их мыслей. | People tell me their lives, their memories, their aspirations, and I create a mindscape. |
Таким образом, это привело к отсутствию глубины в политике, а также во многих других человеческих стремлениях. | And so this has led to a shallow path in politics, but also in a whole range of human endeavors. |
Играя жизненно важную роль в стремлениях Китая к модернизации и глобализации, Интернет, однако, представляет угрозу для политического статус кво. | Although critical to China's goals of modernization and globalization, the internet threatens the political status quo. |
Многие ораторы считали, что без доступа к коммуникационному процессу новые демократии и развивающиеся страны не смогут заявлять о своих стремлениях и выражать свои мнения. | Many speakers felt that, without access to the communication process, new democracies and developing countries would not be able to voice their aspirations and opinions. |
Поэтому у нас есть люди в каждой стране, дающие нам информацию и советы, и переводчики (из университетов, французскоязычных организаций и т. д.) для помощи нам в наших стремлениях. | This is why we will have fixers in each country to inform and advise us and translators (from high schools, French language institutes, etc.) to assist us in our efforts. |
Предыдущие ораторы в своих выступлениях обстоятельно говорили о всех целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о надеждах, которые они на них возлагают, и о своих стремлениях достичь желаемых результатов. | Previous speakers have eloquently described all the Millennium Development Goals, the hopes invested in them, and their aspirations to achieve the desired results. |
Этот опыт свидетельствует о том, что если участвующие стороны проявляют искренность в своих стремлениях найти мирные пути урегулирования и избежать насилия, то Организации Объединенных Наций сама по себе не сможет совершить чуда. | These experiences demonstrate that if the parties involved are not sincere in the efforts to find a peaceful solution and to avoid violence, the United Nations, acting on its own, will be unable to perform miracles. |