Перевод "стройным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том раньше был стройным. | Tom used to be thin. |
Пойдёмте стройным шествием в селенье. | Come, go we in procession to the village. |
Или прибавь к этому ) и читай Коран чтением стройным. | Or a little more, and recite the Qur'an slowly and distinctly. |
Или прибавь к этому ) и читай Коран чтением стройным. | Or increase a little upon it, and recite the Qur an slowly in stages. |
Или прибавь к этому ) и читай Коран чтением стройным. | or add a little), and chant the Koran very distinctly |
Или прибавь к этому ) и читай Коран чтением стройным. | Or increase thereto. And intone the Qur'an with a measured intontion. s |
Или прибавь к этому ) и читай Коран чтением стройным. | Or a little more and recite the Quran (aloud) in a slow, (pleasant tone and) style. |
Или прибавь к этому ) и читай Коран чтением стройным. | Or add to it and chant the Quran rhythmically. |
Или прибавь к этому ) и читай Коран чтением стройным. | or add to it a little and recite the Qur'an slowly and distinctly. |
Или прибавь к этому ) и читай Коран чтением стройным. | Or add (a little) thereto and chant the Qur'an in measure, |
Иль к этому прибавь, Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем. | Or a little more, and recite the Qur'an slowly and distinctly. |
Иль к этому прибавь, Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем. | Or increase a little upon it, and recite the Qur an slowly in stages. |
Иль к этому прибавь, Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем. | or add a little), and chant the Koran very distinctly |
Иль к этому прибавь, Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем. | Or increase thereto. And intone the Qur'an with a measured intontion. s |
Иль к этому прибавь, Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем. | Or a little more and recite the Quran (aloud) in a slow, (pleasant tone and) style. |
Иль к этому прибавь, Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем. | Or add to it and chant the Quran rhythmically. |
Иль к этому прибавь, Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем. | or add to it a little and recite the Qur'an slowly and distinctly. |
Иль к этому прибавь, Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем. | Or add (a little) thereto and chant the Qur'an in measure, |
На Царицынской станции поезд был встречен стройным хором молодых людей, певших Славься . | At the Tsaritsyno station the train was met by a melodious choir of young people singing Slavsya. |
Что бы вы предпочли быть толстым и уродливым или стройным и сексуальным? | Would you rather be fat and ugly or thin and sexy? |
Он стоял около стены. Длинная тень, отбрасываемая его стройным силуэтом, падала на пол коридора. | He stood from the wall, his slender figure casting an elongated shadow across the hallway. |
Свидетели заявили, что видели её покидающей клуб в полночь вместе с высоким стройным рыжеволосым мужчиной. | Witnesses said that they had seen her leaving the club at midnight with a tall, slim young man with red hair. |
Знаете, такое раздельное полупрозрачное платье, с бретельюпетлёй, подойдёт вам, очень стройным дамам, но точно не этому празднику спинного жира. | Uh, you know, uh, twopiece, halter, mesh dress might work well for you very lean ladies, but, yeah, not for this festival of back fat going on. |
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными , | Who created you then formed your symmetry, then gave you right proportion, |
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными , | The One Who created you, then moulded you, then made you proper? |
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными , | who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry |
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными , | Who created thee, then moulded thee, then proportioned thee? |
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными , | Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion |
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными , | He Who created you, and formed you, and proportioned you? |
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными , | Who created you, shaped you, and made you well proportioned, |
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными , | Who created thee, then fashioned, then proportioned thee? |
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах и соразмерил придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными , | who created you and proportioned you, and gave you an upright nature, |
Аллах создал Адама и наделил его прекрасным обликом и стройным сложением. Он наделил его знаниями о названиях разных вещей и явлений, благодаря чему его внутренний облик стал совершенен. | We initiated your creation, then We gave you each a shape, and then We said to the angels 'Prostrate before Adam.') |
Аллах создал Адама и наделил его прекрасным обликом и стройным сложением. Он наделил его знаниями о названиях разных вещей и явлений, благодаря чему его внутренний облик стал совершенен. | And We created you, then fashioned you, then told the angels Fall ye prostrate before Adam! |