Перевод "ступали" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Trod Spyro Prettiest Viscious Conspiracies

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

12 человек ступали по поверхности Луны.
12 men walked on the surface of the moon.
Милейшая девушка из тех, что когда либо ступали на эту землю.
Prettiest girl ever to set foot on Spanish Bit.
Земля, по которой вы ступали, была покрыта кровью студентов, которые боролись за демократию.
The floor you stepped on has been covered by blood from students who fought for democracy.
Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали.
And He bequeathed upon you their lands, their habitations, and their possessions, and a land you never trod.
Аллах дал вам в наследство их землю, дома, имущество и те земли, на которые вы до этого не ступали.
And He bequeathed upon you their lands, their habitations, and their possessions, and a land you never trod.
Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали.
And He caused you to inherit their land and their houses and their riches, and land which ye have not yet trodden.
Аллах дал вам в наследство их землю, дома, имущество и те земли, на которые вы до этого не ступали.
And He caused you to inherit their land and their houses and their riches, and land which ye have not yet trodden.
Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали.
And He caused you to inherit their lands, and their houses, and their riches, and a land which you had not trodden (before).
Аллах дал вам в наследство их землю, дома, имущество и те земли, на которые вы до этого не ступали.
And He caused you to inherit their lands, and their houses, and their riches, and a land which you had not trodden (before).
Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали.
And He made you inherit their land, and their homes, and their possessions, and a region you have never stepped on.
Аллах дал вам в наследство их землю, дома, имущество и те земли, на которые вы до этого не ступали.
And He made you inherit their land, and their homes, and their possessions, and a region you have never stepped on.
Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали.
Allah made you inherit their land, their dwellings, and their goods, and a piece of land on which you had not yet trodden.
Аллах дал вам в наследство их землю, дома, имущество и те земли, на которые вы до этого не ступали.
Allah made you inherit their land, their dwellings, and their goods, and a piece of land on which you had not yet trodden.
Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали.
And He caused you to inherit their land and their houses and their wealth, and land ye have not trodden.
Аллах дал вам в наследство их землю, дома, имущество и те земли, на которые вы до этого не ступали.
And He caused you to inherit their land and their houses and their wealth, and land ye have not trodden.
Разве многобожники оставались на одном месте и не ступали по земле, и не видели, каков был конец тех народов, которые жили до них?!
Have they not travelled on the earth that they could see what happened to those before them?
Разве многобожники оставались на одном месте и не ступали по земле, и не видели, каков был конец тех народов, которые жили до них?!
So did they not travel in the land in order to see what sort of fate befell those before them?
Разве многобожники оставались на одном месте и не ступали по земле, и не видели, каков был конец тех народов, которые жили до них?!
What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them?
Разве многобожники оставались на одном месте и не ступали по земле, и не видели, каков был конец тех народов, которые жили до них?!
Have they not travelled about in the land so that they may behold of what wise hath been the end of those who were before them?
Разве многобожники оставались на одном месте и не ступали по земле, и не видели, каков был конец тех народов, которые жили до них?!
Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them?
Разве многобожники оставались на одном месте и не ступали по земле, и не видели, каков был конец тех народов, которые жили до них?!
Have they not travelled through the earth, and seen the consequences for those before them?
Разве многобожники оставались на одном месте и не ступали по земле, и не видели, каков был конец тех народов, которые жили до них?!
Have they not journeyed in the land that they might observe the end of those who came before them?
Разве многобожники оставались на одном месте и не ступали по земле, и не видели, каков был конец тех народов, которые жили до них?!
Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who disbelieved before them?
Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали. Аллах способен на всякую вещь.
And He made you inherit their lands and mansions and wealth, and a country you had not traversed before, for God has power over everything.
Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали. Аллах способен на всякую вещь.
And He bequeathed you their lands and their houses and their wealth, and land that you have not yet set foot upon and Allah is Able to do all things.
Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали. Аллах способен на всякую вещь.
And He bequeathed upon you their lands, their habitations, and their possessions, and a land you never trod.
Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали. Аллах способен на всякую вещь.
And He made you inherit their land, and their homes, and their possessions, and a region you have never stepped on.
Аллах дал вам в наследство их землю, дома, имущество и те земли, на которые вы до этого не ступали. Аллах хвала Ему Всевышнему! над всякой вещью мощен!
And He made you inherit their lands and mansions and wealth, and a country you had not traversed before, for God has power over everything.
Аллах дал вам в наследство их землю, дома, имущество и те земли, на которые вы до этого не ступали. Аллах хвала Ему Всевышнему! над всякой вещью мощен!
And He bequeathed you their lands and their houses and their wealth, and land that you have not yet set foot upon and Allah is Able to do all things.
И Он дал вам (о, верующие) в наследие землю их земли иудеев бану Курайза , их жилища, их имущества и (еще) землю, на которую вы не ступали (прежде) другие земли, которые достались верующим, после этой победы .
And He bequeathed upon you their lands, their habitations, and their possessions, and a land you never trod.
И Он дал вам (о, верующие) в наследие землю их земли иудеев бану Курайза , их жилища, их имущества и (еще) землю, на которую вы не ступали (прежде) другие земли, которые достались верующим, после этой победы .
And He caused you to inherit their land and their houses and their riches, and land which ye have not yet trodden.
И Он дал вам (о, верующие) в наследие землю их земли иудеев бану Курайза , их жилища, их имущества и (еще) землю, на которую вы не ступали (прежде) другие земли, которые достались верующим, после этой победы .
And He caused you to inherit their lands, and their houses, and their riches, and a land which you had not trodden (before).
И Он дал вам (о, верующие) в наследие землю их земли иудеев бану Курайза , их жилища, их имущества и (еще) землю, на которую вы не ступали (прежде) другие земли, которые достались верующим, после этой победы .
And He made you inherit their land, and their homes, and their possessions, and a region you have never stepped on.
И Он дал вам (о, верующие) в наследие землю их земли иудеев бану Курайза , их жилища, их имущества и (еще) землю, на которую вы не ступали (прежде) другие земли, которые достались верующим, после этой победы .
Allah made you inherit their land, their dwellings, and their goods, and a piece of land on which you had not yet trodden.
И Он дал вам (о, верующие) в наследие землю их земли иудеев бану Курайза , их жилища, их имущества и (еще) землю, на которую вы не ступали (прежде) другие земли, которые достались верующим, после этой победы .
And He caused you to inherit their land and their houses and their wealth, and land ye have not trodden.
И Он дал вам (о, верующие) в наследие землю их земли иудеев бану Курайза , их жилища, их имущества и (еще) землю, на которую вы не ступали (прежде) другие земли, которые достались верующим, после этой победы . И Аллах над всякой вещью мощен!
And He made you inherit their lands and mansions and wealth, and a country you had not traversed before, for God has power over everything.
И Он дал вам (о, верующие) в наследие землю их земли иудеев бану Курайза , их жилища, их имущества и (еще) землю, на которую вы не ступали (прежде) другие земли, которые достались верующим, после этой победы . И Аллах над всякой вещью мощен!
And He bequeathed you their lands and their houses and their wealth, and land that you have not yet set foot upon and Allah is Able to do all things.
И Он дал вам (о, верующие) в наследие землю их земли иудеев бану Курайза , их жилища, их имущества и (еще) землю, на которую вы не ступали (прежде) другие земли, которые достались верующим, после этой победы . И Аллах над всякой вещью мощен!
He bequeathed you their land, their houses and their possessions, and a territory you had not trodden, and Allah has power over all things.
Это за то, что их не постигала ни жажда, ни усталость, ни голод на пути Аллаха они не ступали и шага, который рассердил бы неверных, не получали от врага никакой получки, без того, чтобы не было записано им за это благое дело.
That is because there afflicteth them not thirst or fatigue or hunger in the way of Allah or they tread a place trodden on enraging the infidels, nor they attain an attainment from the enemy, but a good deed is thereby written down unto them.
Это за то, что их не постигала ни жажда, ни усталость, ни голод на пути Аллаха они не ступали и шага, который рассердил бы неверных, не получали от врага никакой получки, без того, чтобы не было записано им за это благое дело.
That is because they suffer neither thirst nor fatigue, nor hunger in the Cause of Allah, nor they take any step to raise the anger of disbelievers nor inflict any injury upon an enemy but is written to their credit as a deed of righteousness.
Это за то, что их не постигала ни жажда, ни усталость, ни голод на пути Аллаха они не ступали и шага, который рассердил бы неверных, не получали от врага никакой получки, без того, чтобы не было записано им за это благое дело.
That is because they never suffer any thirst, nor fatigue, nor hunger in the cause of God, nor do they take one step that enrages the disbelievers, nor do they gain anything from an enemy, but it is recorded to their credit as a righteous deed.
Это за то, что их не постигала ни жажда, ни усталость, ни голод на пути Аллаха они не ступали и шага, который рассердил бы неверных, не получали от врага никакой получки, без того, чтобы не было записано им за это благое дело.
For whenever they suffer from thirst or weariness or hunger in the Way of Allah, and whenever they tread a place which enrages the unbelievers (whenever anything of this comes to pass), a good deed is recorded in their favour.
Это за то, что их не постигала ни жажда, ни усталость, ни голод на пути Аллаха они не ступали и шага, который рассердил бы неверных, не получали от врага никакой получки, без того, чтобы не было записано им за это благое дело.
That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor.
Еще duskier это за место, с такими низкими тяжелыми пучки выше, и таких старых морщинистой доски внизу, так чтобы вы почти фантазии вы ступали некоторых старых корабля кабинах, тем более такого воя Ночью, когда это краеугольный якорь старый ковчег качался так яростно.
A still duskier place is this, with such low ponderous beams above, and such old wrinkled planks beneath, that you would almost fancy you trod some old craft's cockpits, especially of such a howling night, when this corner anchored old ark rocked so furiously.