Перевод "судам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Равный доступ к судам | Equal access to the courts |
ii) к военным судам . | ferries, naval craft. |
Всем судам занять свои позиции. | All ships resume your positions. |
1 1.4 1 1.2 Как правило, настоящие Рекомендации не применяются ни к малым судам, определенно которых дано в Европейских правилах судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), ни к специальным судам, например, судам на подводных крыльях и судам па воздушной подушке. | 1 1.4 1 1.2 In general, these Recommendations shall not apply to small craft within the meaning of the European Code for Inland Waterways (CEVNI) or to special craft such as hydrofoil craft and air cushion vehicles. |
Равный доступ к судам 46 47 19 | Equal access to the courts 46 47 14 |
Равный доступ к судам 38 39 16 | Equal access to the courts 38 39 11 |
Судебная власть в Туркменистане принадлежит только судам (казыетам). | Judicial power in Turkmenistan is exercised by the courts alone. |
Судебная власть в Туркменистане принадлежит только судам (казыетам). | The administration of juvenile justice by the ordinary courts is regulated by the laws of Turkmenistan. |
Судам приходится иметь дело с двумя типами прилова. | Two kinds of bycatch plague a vessel. First, fishers catch and kill marine life that has little or no market value. |
Закон о личном статусе (применительно к евангелическим судам) | The Personal Status (Evangelical Courts) Act |
Мы много лет будем таскать фермеров по судам. | If they do, we'll know! |
Данные требования не применяются по отношению к прогулочным судам. | These requirements shall not apply to recreational craft. |
Было предложено исключить выражение будь то обычных или специальных применительно к судам или административным судам или органам, поскольку это выражение является излишним и неопределенным. | It was suggested that the expression whether ordinary or special , in reference to judicial and administrative courts or bodies, should be deleted since the phrase was superfluous and ambiguous. |
К судам, нарушающим данное постановление, будут применяться следующие меры воздействия | Vessels that violate this regulation would be penalized by |
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ К СУДАМ ВНУТРЕННЕГО ПЛАВАНИЯ (ДИРЕКТИВА 82 714 ЕЕС) | Technical requirements for inland waterway vessels (Directive 82 714 EEC) |
В свое время он не оспаривал и достаточность материалов, представленных судам. | Nor, at the time, did he challenge the sufficiency of the record before the courts. |
Формально судам, швартующимся в портах Сомали, не может предоставляться законная страховка. | Technically, no legal insurance coverage can be provided for ships calling at Somalia ports. |
Нельзя допустить, чтобы города уподоблялись судам, дрейфующим без руля и ветрил. | She emphasized the importance that she attached to the deliberations of the World Urban Forum, which provided advice to the Executive Director of UN Habitat who, in turn, could advise the Governing Council. |
Целью мятежа также было требование доступа к судам и лучших условий содержания. | The mutiny was also staged to demand access to trial and better prison conditions. |
В законопроекте содержится положение, позволяющее судам приказывать мессенджерам блокировать переписку отдельных пользователей. | The bill includes a provision that allows courts to instruct messaging services to block individual users' messages. |
Производится рационализация судебных процедур, и граждане получают более широкий доступ к судам. | Judicial procedures were being streamlined and citizens were being afforded greater access to the courts. |
ii) судам, предназначенным для перевозки пассажиров, перевозящим более 12 человек, помимо экипажа . | (ii) vessels intended for passenger transport which carry more than 12 people in addition to the crew. |
ii) судам, предназначенным для перевозки пассажиров, перевозящим более 12 человек, помимо экипажа2. | (ii) vessels intended for passenger transport which carry more than 12 people in addition to the crew. |
Даже не думайте, что сможете таскать меня по своим этим судам чести! | I will not be dragged to any judgment for someone like you! |
Спорные бразильские законы о наркотиках позволяют судам обращаться с обвиняемыми совершенно разными способами. | Brazil's controversial laws on drugs allow the courts to treat defendants in enormously different ways. |
(118 7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. | I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments. |
(118 7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. | I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
15 14.7 К пассажирским судам длиной до 25 м не применяются следующие положения | 15 14.7 The following provisions do not apply to passenger vessels up to 25 m long 15 4.1 last sentence 15 6.6(iii) , for the galleys, as long as a second escape route is available 15 7 . |
Должный следственный процесс обеспечивается в соответствии с гарантиями, применимыми к другим внутренним судам. | Due process was ensured in accordance with the guarantees applied in other domestic courts. |
Все чаще разрешается заход на остров чартерным судам с острова Мангарева, Французская Полинезия. | Charter boats from Mangareva in French Polynesia are increasingly being given access to the island. |
b) судам, которые не несут эту сигнализацию, но которые имеют свидетельство о допущении, выданное на основании пункта 8.1.8 ВОПОГ, и отвечают требованиям безопасности, применимым к судам, предусмотренным в пункте 1 статьи 3.14 . | (b) vessels not carrying this marking but issued with a certificate of approval in accordance with paragraph 8.1.8 of ADN, and conforming to the safety requirements applicable to vessels referred to in article 3.14, paragraph 1. |
Могут ли расследования и обвинения, которыми занимается Гаагский трибунал, действительно быть переданы национальным судам? | Can the ICTY s investigations and indictments really be turned over to national courts? |
Уголовному и гражданскому кодексам придадут законную силу нашим судам разрешат обрести самостоятельность и свободу. | Criminal and civil codes will be enforced our courts will be allowed to find their feet and their freedom. |
Помимо этого Обвинитель предполагает передать материалы в отношении 32 человек национальным судам для разбирательства. | 34) and four of the newly indicted persons. In addition, the Prosecutor envisages the transfer of files involving thirty two individuals to national jurisdictions for trial. |
Судам, перевозящим товары на Кубу или из Кубы, запрещается заходить в порты Соединенных Штатов. | Vessels that have carried goods to or from Cuba are prohibited from entering United States ports |
Они также гарантируют всем лицам, подпадающим под их юрисдикцию, доступ к судам любого уровня . | They shall also guarantee every person subject to their jurisdiction the right to seek a legal remedy before courts of all levels . |
Руанда учредила Сертификационный комитет, который содействует выдаче документов всем авиакомпаниям, воздушным судам и персоналу. | Rwanda has put in place a Certification Committee, which facilitates the issuance of documents to all air carriers, aircraft and personnel. |
Члены Комитета просили также уточнить значение статьи 70 k конституции, гарантирующей доступ к судам. | Members of the Committee also requested information on the meaning of article 70 k of the Constitution guaranteeing access to the courts. |
За последние пять лет иностранным рыболовным судам было выдано всего лишь три рыбопромысловые лицензии. | During the past five years, only three fishing licences were issued to foreign fishing vessels. |
Протокол в целом применяется ко всем судам длиной свыше 24 м, при этом имеются некоторые исключения, касающиеся главным образом спасательного оборудования и механизмов, судовой связи и навигационного оборудования, которые применимы только к большемерным судам. | The Protocol generally applies to all vessels 24 metres and longer, but with certain exceptions concerning primarily life saving appliances and arrangements, shipboard communications and navigational equipment, which are applicable only to the larger size vessels. |
Судам рекомендуется держаться не менее чем в 5 милях от островов по обеим сторонам пролива. | The islands on both sides of the pass should be cleared by at least 5 miles. |
(118 108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. | Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances. |
(118 108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. | Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
Вместо этого судам следовало бы проявлять многоаспектный подход, которым бы учитывалось социально политическое измерение инвалидности . | Instead, courts should adopt a multidimensional approach that considers the socio political dimension of handicap . |
В соответствии с этой поправкой таким судам надлежит функционировать в установленные праздничные и выходные дни. | This Amendment turns mandatory that the same courts be on duty on statutory holidays and weekends. |