Перевод "сударь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кофе, сударь? | Coffee, mister? |
Да, сударь. | Yes, thankfully |
Детей, сударь, пожалеть надо. | You should consider the children! |
Повинитесь, сударь. Что делать! | Own up, sir it can't be helped! |
Что вам угодно, сударь? | Can I help you, sir? |
Она была очаровательна, сударь. | It was charming, monsieur. |
Помогитека, сударь, стащить рукав... | Can you help me pull off his sleeve? |
Ничего, сударь, образуется, сказал Матвей. | 'Never mind, sir things will shape themselves.' |
Вы сходите, сударь, повинитесь еще. | 'Won't you go and try again, sir? |
Ничего, сударь, затянет, отвечал Василий. | 'It won't matter, sir, the wheat will recover.' 'Please don't argue,' said Levin, 'but do as you are told.' |
Эсмеральда, Сударь, не солдатская девка. | Esmeralda, good Sir, is not a soldier's girl |
Меркуцио Ну, сударь, ваши passado. | MERCUTlO Come, sir, your passado. |
Ах, сударь, все женщины одинаковы. | They're all the same. |
У меня есть театр, сударь. | I have the theatre, my dear sir. |
Так было у графини Поль, сударь. | 'The same thing happened in Countess Paul's case. |
Он немного похож на вас, Сударь. | He resembles you a bit, Sir |
Нус сударь. Чего вы так нервничаете? | What are you so nervous about? |
Бог милостив, богу молитесь, сударь, богу молитесь. | Pray to Him, sir, pray to Him!' |
Ейбогу, сударь, пображничали мы до вторых петухов. | 'Faith sir, we were carousing till the second cock. |
Кто первый приехал, того первого и обслуживают, сударь. | First come, first served generally, sir. |
У них тоже ученье. И вам ученье, сударь, идите. | They have to learn too, and so must you, sir! Go along!' |
Доктор сказал, что ничего опасного нет, и прописал ванны, сударь. | 'The doctor says there is no danger and has ordered baths, sir.' |
Я думаю, что кормилица не годится, сударь, решительно сказала англичанка. | 'I think the nurse is unsuitable, sir,' said the Englishwoman with decision.. |
Ну, сударь, покачивая головой, шепотом сказал швейцар, есть от графини. | 'Well, sir,' said the porter, shaking his head and whispering, 'there is something from the Countess.' |
Благодарю вас, сударь, но деньги Вам пригодятся на следующее колье. | Alright, my dear... 100 golden That's more like it, honey |
Так то, сударь! сказал старик, вставая, перекрестился продолжительно, поблагодарил Левина и вышел. | 'That's how it is, sir,' said the old man, rising and after crossing himself several times he thanked Levin and went out. |
Так он был красив, сударь, что можно было заплакать, глядя на него! | He was so sweet I could have cried |
Ребенка лечили, а оказалось, что просто ребенок голоден кормилица была без молока, сударь. | The baby was medically treated and then it turned out to be merely hungry and nothing more. The nurse has no milk, sir.' |
Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой. | Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home. |
Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. | I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. |
Живо у меня! весело крикнул на нее старик и подошел к Левину. Что, сударь, к Николаю Ивановичу Свияжскому едете? | 'Look alive!' the old man called merrily after her, and approached Levin. 'Is it to Nicholas Ivanich Sviyazhsky you are going, sir? |
Давно не бывали у нас, сударь, говорил катальщик, поддерживая ногу и навинчивая каблук. После вас никого из господ мастеров нету. | 'You've not looked us up for a long time, sir,' said one of the attendants as, holding up Levin's foot, he bored a hole in the heel of his boot. 'Since you left we have had no gentleman who is such a master at it as you! |
Меркуцио Не зайца, сударь, если заяц, сэр, в постный пирог, то есть что то несвежим и изморози прежде чем это будет потрачено. Поет . | MERCUTlO No hare, sir unless a hare, sir, in a lenten pie, that is something stale and hoar ere it be spent. |
Аll right, sir все исправно, сударь, где то внутри горла проговорил голос англичанина. Лучше не ходите, прибавил он, поднимая шляпу. Я надел намордник, и лошадь возбуждена. | 'All right, sir,' came the answer from somewhere inside the man's throat. 'Better not go in,' he added, touching his cap. |