Перевод "судебные разбирательства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
судебные разбирательства - перевод : судебные разбирательства - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Текущие судебные разбирательства | Trials in Progress |
Судебные разбирательства, контроль, структура. | Судебные разбирательства, контроль, структура. |
У меня были судебные патентные разбирательства. | DAVlD Yeah. I have. |
Судебные разбирательства по их делам чрезмерно затянуты. | Their trials are allegedly progressing very slowly. |
Законы Ирана также гарантируют открытые судебные разбирательства. | The laws of Iran also guarantee open trials. |
провести повторные судебные разбирательства над генералами секретных служб Мубарака | To bring about retrials of Mubarak s security generals |
Трибунал сейчас одновременно проводит судебные разбирательства в четырех залах. | The Tribunal is now running trials in the four courtrooms simultaneously. |
По Конституции Исламской Республики Иран судебные разбирательства являются открытыми. | According to the Constitution of the Islamic Republic of Iran, trials are open to the public. |
Судебные разбирательства должны транслироваться по радио и телевидению в национальном масштабе. | Civic groups and the court will need to develop creative outreach strategies to target the predominantly rural population to ensure that all Cambodians have the opportunity to understand these proceedings. |
Судебные разбирательства, длившиеся в течение последних нескольких недель, заставили Мушаррафа поволноваться. | The proceedings of the court over the last few weeks made Musharraf jittery. The decision of the 11 member bench might easily have gone against him. |
Судебные разбирательства, длившиеся в течение последних нескольких недель, заставили Мушаррафа поволноваться. | The proceedings of the court over the last few weeks made Musharraf jittery. |
Мы распространяем доклады, исследования и судебные разбирательства, над которыми работает организация. | We are disseminating reports, research and strategic litigation which the organization is working on. |
Мы преисполнены решимости завершить судебные разбирательства в установленные Советом Безопасности сроки. | We remain committed to the deadline for completion of trials established by the Security Council. |
Это подтверждают и судебные разбирательства, уже ведущиеся в Союзной Республике Югославии. | That can be attested by the proceedings already under way in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Однако, кажется, что аресты, судебные разбирательства и множество задержаний не остановили протестующих. | Arrests, trials and numerous detentions, however, do not appear to have stopped the protesters. |
Согласно прогнозам судьи Мерона, судебные разбирательства могут продолжиться и в 2009 году. | Judge Meron predicted that trials would have to run into 2009. |
На сегодняшний день, завершены судебные разбирательства по делам, возбужденным против 88 человек. | To date, proceedings against 88 persons have been completed. |
США, с тем чтобы обеспечить Специальному суду возможность завершить начатые судебные разбирательства. | Accordingly, it would be the intention of the Secretary General to submit such a request in the context of the provision for special political missions for the biennium 2006 2007 during the sixtieth session of the Assembly. |
Сейчас я хотел бы прокомментировать судебные разбирательства, которыми мы занимаемся в настоящее время. | I will now comment on our trials in progress. |
ii) курировал и контролировал судебные разбирательства по уголовным делам, возбуждавшимся государством, и судебные разбирательства по гражданским делам, возбуждавшимся правительством Пенджаба и против него почти в 1000 уголовных и гражданских судов этой провинции | (ii) Supervised, monitored and controlled the prosecution of criminal cases on behalf of the State and civil litigation on behalf of or against the Government of Punjab in almost 1,000 Criminal and Civil Courts of the Province. |
Судебные разбирательства проходили с соблюдением законности, а приговоры выносились в соответствии с правилами судопроизводства. | Trials had been conducted in accordance with the law and sentences had been handed down in conformity with judicial procedure. |
Даже тогда, когда правительства развивающихся стран выигрывали судебные разбирательства (которые получили широкое распространение за последние 15 лет), их судебные издержки были огромны. | Even when developing country governments win the suits (which have proliferated greatly in the last 15 years), the litigation costs are huge. |
Хотя судебные разбирательства в отношении нескольких обвиняемых одновременно должны в конечном итоге сэкономить много времени, тем не менее очевидно, что они будут продолжаться дольше, чем обычные судебные разбирательства ввиду их объема и сложности. | While those trials of multiple accused should save much time overall, it is obvious that they will run longer than a regular trial due to their size and complexity. |
Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85 ти из них, включая апелляции, уже закончились. | Yet the proceedings against 85 of them, including appeals, have been completed. |
Совет Безопасности также наделил судей ad litem правом выносить судебные решения в ходе досудебного разбирательства. | The Security Council also conferred on the ad litem judges the competence to adjudicate over pre trial matters. |
Такие судебные разбирательства часто связаны с событиями, уже представленными вниманию Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности. | Such proceedings often relate to events that have been brought before the General Assembly or the Security Council. |
Мое правительство считает, что все судебные разбирательства, которые намечены для передачи, должны проходить в Руанде. | It is my Government's belief that all trials targeted for transfer should take place in Rwanda. |
Далее сообщается, что все состоявшиеся судебные разбирательства не были открытыми, как это обычно предусматривается законом. | It was further reported that the trials that had taken place had not been open, as is normally prescribed by law. |
Специальный докладчик не получил никакой информации о том, что уже проводились какие либо судебные разбирательства. | The Special Rapporteur has not received information that any trials have yet taken place. |
Имели место справедливые судебные разбирательства, а не внесудебные казни и казни, осуществляемые в суммарном порядке | They are fair trials and not extrajudicial killings and summary executions |
Судебные разбирательства вокруг прав на использование слова Budweiser в названии пива длятся уже не одно десятилетие. | In fact, Budweiser began selling its beer in Russia in 2010, and is currently expanding its operations in China. |
Проведенные в судах различных уровней судебные разбирательства до сих пор не привели к разрешению этого вопроса. | Various court proceedings had thus far failed to resolve the matter. |
В течение последних месяцев продолжались судебные разбирательства в связи с пятью делами с участием нескольких обвиняемых. | The five multi accused trials have continued to progress steadily in recent months. |
Кроме того, число людей, которые смотрят или слушают судебные разбирательства по нашему сайту Интернета, является внушительным. | Further, the numbers of people who have watched or listened to the proceedings via our internet site are impressive. |
Директор не хотел ссориться с родителем, потому что он не хотел быть вовлечен в судебные разбирательства. | The principal didn't want to stand up to the parent because he didn't want to get dragged into some legal proceedings. |
160 160 160 160 160 160 160 160 провести повторные судебные разбирательства над генералами секретных служб Мубарака | 160 160 160 160 160 160 160 160 To bring about retrials of Mubarak s security generals |
Однако чем дольше они будут оставаться на свободе, тем более вероятно, что судебные разбирательства будут продолжаться дольше. | However, the longer their arrival is delayed, the greater the likelihood that trials will continue longer. |
На основе этой информации Трибунал предполагает завершить судебные разбирательства в отношении 65 70 лиц к 2008 году. | On the basis of this information, the Tribunal expects to have completed trials involving 65 to 70 persons by 2008. |
Если статут позволяет суду проводить заочные судебные разбирательства, можно определить соответствующие места проведения судебных заседаний и гарантии. | If, as was desirable, the statute permitted the court to hear cases in absentia, appropriate time limits and guarantees could be established. |
а) Текущие и потенциальные судебные разбирательства Судебное разбирательство, находящееся в стадии производства, или угроза судеб ного разбирательства могут привести к возникновению у компанииобъекта анали за задолженности перед третьей стороной. | a) Current and pending litigation Litigation, either in progress or threatened may result in a debt owed by the target com pany to a third party. |
Наряду с другими подобными случаями эти судебные разбирательства вызывают серьезные вопросы о судебной системе Украины и правоохранительных органах. | Together with other similar cases, these trials raise serious questions about Ukraine s judicial system and law enforcement agencies. |
Я проводил также судебные разбирательства по делам лиц, обвиненных в торговле людьми, незаконной иммиграции и совершении других правонарушений | I also conducted trials of accused involved in human trafficking and illegal immigration and other related offences. |
Являясь судебным органом, Суд призван проводить справедливые, беспристрастные и эффективные расследования, осуществлять уголовное преследование и проводить судебные разбирательства. | As a judicial institution, the Court is designed to conduct fair, impartial and efficient investigations, prosecutions and trials. |
Комитет отмечает, что на основе стратегии завершения работы Суд планировал закончить судебные разбирательства к 31 декабря 2005 года. | The Committee notes that, on the basis of the completion strategy, the Court had anticipated completion of its trial activity by 31 December 2005. |
Находящиеся на рассмотрении Трибунала дела по определению объемны и сложны, а наши судебные разбирательства неизбежно продолжительны и дорогостоящи. | The cases on the Tribunal's docket are by definition large and complex, and hence our proceedings are necessarily lengthy and costly. |
Похожие Запросы : текущие судебные разбирательства - предполагаемые судебные разбирательства - инициированные судебные разбирательства - труда судебные разбирательства - Начинайте судебные разбирательства - административные судебные разбирательства - инициированные судебные разбирательства - обычные судебные разбирательства - Пробные судебные разбирательства - судебные разбирательства, выданные - проводить судебные разбирательства - инициировать судебные разбирательства - судебные разбирательства состава