Перевод "судну" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Интересно, кто дал имя этому судну. | I wonder who named this ship. |
судну, перевозящему контингент, причалить в порту Порт о Пренса. | contingent. |
U 38 открыла по судну огонь, а оно огрызнулось в ответ. | U 38 opened fire on the freighter and she returned fire. |
В Российской Федерации высокоскоростное судно не должно уступать путь малому судну. | In the Russian Federation, a high speed vessel is not required to give way to small size craft. |
Осознав, что он сделал, Мэрдок отдаёт честь обречённому судну и выстреливает себе в голову. | Additionally, DiCaprio said there was no point when he felt he was in danger during filming. |
Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна Франк стало следствием простой и явной некомпетентности. | The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. |
В июне июле 2002 года аргентинский ледокол оказал помощь оказавшемуся в ледовом плену судну Магдалена Ольдендорфф . | An Argentine ice breaker provided assistance to the ice bound vessel Magdalena Oldendorff in June July 2002. |
Судну пришлось изменить свой маршрут и нарушить график разгрузки, что нанесло серьезный экономический ущерб китайской стороне. | This ship had to change its course and delay its unloading schedule, which caused heavy economic losses to the Chinese side. |
Подробные данные о рыболовном флоте ЕС представляются в ЕВРОСТАТ государствами членами на основе информации по каждому судну. | Details of EC fishing fleets are furnished by member States to Eurostat, based on the record of individual vessels. |
Залог не возвращается югославскими властями, если судну требуется более 72 часов для прохода через югославский сектор Дуная. | The deposit is not refunded by the Yugoslav authorities if it takes the vessel more than 72 hours to pass the Yugoslav sector of the Danube. |
Жуткие ливни и суровые ветра нанесли непоправимый ущерб судну, состояние которого с каждым днем становилось все хуже и хуже. | Heavy rains and harsh winds punish it violently. It gets worse the farther they get. |
Информация о фарватере носит односторонний характер она передается от береговой службы судну или от береговой службы в офис (пользователя). | Fairway information is a one way information shore to ship or shore to office (users' office). |
Беспорядки, вызванные этими вооруженными группами, а также отсутствие портового персонала не позволили судну, перевозившему контингент, причалить в порту Порт о Пренса. | The disturbance created by these armed groups, as well as a lack of dock personnel, prevented the ship carrying the contingent from landing in Port au Prince. |
Таким образом, quot димайз чартер quot позволит зафрахтованному судну без экипажа регистрироваться на Бермудах и функционировать в соответствии с местными стандартами 36 . | The demise charter would thus authorize a vessel chartered without crew to register in Bermuda and become subject to local standards. 36 |
Кроме того, беспорядок, созданный этими вооруженными группами, и отсутствие персонала на пирсе не позволили судну, перевозящему контингент, причалить в порту Порт о Пренса. | Moreover, the disturbance created by these armed groups, and a lack of dock personnel, prevented the landing in Port au Prince of the ship carrying the contingent. |
Однако в предварительном отчете, выпущенном через несколько дней заявлялось, что и лодка и самолёт обнаружили Nissho Maru , но не поняли, что судну требуется помощь. | A preliminary report released a few days later stated the submarine and aircraft crews both had detected Nissho Maru nearby, but neither the submarine nor the aircraft realized Nissho Maru was in distress. |
Судну было шесть лет, его водоизмещение составляло 482 тонн, оно было вооружено четырнадцатью 9 и 6 фунтовыми пушками и имело экипаж из 68 человек. | She was six years old, had a burthen of 482 tons (bm), was armed with fourteen 9 and 6 pounder guns and had a crew of 68 men. |
3. Во все время лова, о котором идет речь в пункте 1, сеть, если ее длина превышает 1 километр, должна оставаться прикрепленной к судну. | quot 3. Throughout the fishing referred to in paragraph 1, the net must, if it is longer than one kilometre, remain attached to the vessel. |
Кроме того, американское законодательство также предусматривает, что любое судно, используемое для контрабандной перевозки людей в страну, подлежит аресту, что относится в данном случае к рыболовецкому судну Сантрина . | Moreover, United States law also provides that any vessel used to smuggle human contraband into the country in this case, the shrimp vessel Santrina shall be impounded. |
Более того, отлов криля недавно вырос за счет технологических новшеств, таких как вакуумные насосы, позволяющие одному рыболовному судну вылавливать и перерабатывать огромное количество криля до 120 тысяч метрических тонн за сезон. | Moreover, krill fishing has recently been fueled by new technological advances such as vacuum pumps, which allow a single fishing vessel to catch and process huge amounts up to 120,000 metric tons per season. |
1 бис 7.1 Компетентный орган при выдаче свидетельства должен внести в него официальный номер, присвоенный этому судну компетентным органом государства, в котором судно зарегистрировано или в котором находится его порт приписки. | 1bis 7. 1 The competent authority issuing a certificate shall enter on that certificate the official number assigned to that vessel by the competent authority of the State in which the vessel has been registered or has its home port. |
1 бис 7.1 Компетентный орган при выдаче свидетельства Сообщества должен внести в него официальный номер, присвоенный этому судну компетентным органом государства, в котором судно зарегистрировано или в котором находится его порт приписки. | 1bis 7. 1 The competent authority issuing a Community certificate shall enter on that certificate the official number assigned to that craft vessel by the competent authority of the State in which the craft vessel has been registered or has its home port. |
3.6.6 На борту судов должны иметься пособия с подробным изложением действующих правил и предписаний в отношении опознавания, передачи судовых сообщений и или поведения в каждой зоне СДС, в которую судну предстоит зайти по пути его следования. | 3.6.6 Vessels should carry publications giving full particulars on governing rules and regulations regarding identification, reporting and or conduct in each VTS area to be entered during the voyage. |
Местное отделение судоходной компании, с которой был заключен контракт, включило в стоимость фрахта штраф в размере около 50 000 долл. США, который судну пришлось уплатить за возможность зайти в порты Соединенных Штатов после посещения кубинского порта. | The local office of the contracted shipping company included in the freight charges an estimated fine of US 50,000 which it would have to pay in order to enter United States ports after operating in a Cuban port. |
Новое судно за 2.7 миллионов, MV Portaferry II, было построено на McTay Marine Мерсисайда, и вышло на маршрут 18 декабря 2001 года, оставив прежнему судну, MV Strangford (построенному в Корке на Verlome Shipyard и запущенному 6 сентября 1969 года), вспомогательную роль. | MV Strangford was built by the Verolme Shipyard in Cork and launched on 6 September 1969., a 2.7 million vessel built by Gdańska Stocznia Remontowa and McTay Marine of Merseyside, came into service on 18 December 2001, relegating MV Strangford to a support role. |