Перевод "суммами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Управление подотчетными суммами | Management of petty cash |
Большими суммами исчисляются невыплаченные взносы. | There are large scale arrears in contributions. |
евро, подлежащих выплате возрастающими суммами до 2007 года. | An amount of 4 million, payable in increments up to 2007, has been reserved to expand capacity. |
У них будет множество испытаний с разными суммами. | They play lots of trials with different amounts each time. |
Они бросались некоторыми суммами, как то э ... Х миллионов, | They would throw some amounts, like uh... x million, thus what would you do with that today? |
a Эта сумма представляет собой разницу между суммами авансов, выплаченных Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и суммами расходов, указанными в отчетности ПРООН по специальному расчетному счету. | a This amount represents the difference between advances paid to the United Nations Development Programme (UNDP) and expenditures reported by UNDP under the special clearing account. |
Но это жалкие крохи по сравнению с теми суммами, которые расходуют консерваторы. | This is a pittance in comparison with money raised and spent by US conservative groups. |
Послушай, и ты и я часто проделываем эту операцию с гораздо большими суммами. | Listen, you and I have often done this for even larger amounts |
a) процентные показатели, привязанные к ставкам базовых минимальных окладов, будут заменены фиксированными суммами выплат | (a) Flat amount payments would replace the percentages linked to the base floor |
a) процентные показатели, привязанные к ставкам базовых минимальных окладов, будут заменены фиксированными суммами выплат | (a) Flat amount payments would replace the percentages linked to the base floor |
тании со ставками валовых базовых окладов и валовыми суммами выплат при прекращении службы 107 | base salaries and the gross amounts of separation payments .. 98 |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение отделениями на местах норм, регулирующих управление подотчетными суммами. | UNHCR agreed with the Board's recommendation to ensure that petty cash management rules are adhered to by field offices. |
Распоряжаться данными суммами будут, в основном, руководители учебных заведений система, которая рассчитана на то, чтобы способствовать внедрению новшеств. | The use of these funds would be largely at the discretion of school management a system designed to encourage innovation. |
Юрисдикция по гражданским делам зависит от их категорий, обусловливаемых суммами возбуждаемых в судах исков, а также от категорий подсудности. | The jurisdiction in civil cases varies between classes in relation to the amounts at issue in matters brought before the courts and also as to the type of action triable. |
Информация о предлагаемых в настоящем бюджете по программам ресурсах в сопоставлении с суммами, утвержденными в последние двухгодичные периоды, приводится ниже | The resource proposals contained in the present programme budget compared with the amounts approved in recent bienniums are as follows |
Но как постороннее лицо, я поражен очевидной интенсивностью лоббирования и теми суммами денег, которые фирмы и их ассоциации тратят на это. | But, as an outsider, I am amazed at the apparent intensity of lobbying, and at the amounts of money that firms and their associations spend. |
Кроме того, расходы, связанные с уничтожением оружия и ликвидацией ущерба, причиненного в прошлом окружающей среде со стороны военных, выражаются огромными суммами. | Moreover, the costs of destroying weaponry and remedying the environmental destruction caused in the past by the military have been large. |
Выделяемые ВСООНК ассигнования и учитываемые обязательства на период до 16 июня 1993 года ограничены суммами, не превышающими общий объем объявленных взносов. | UNFICYP allotments and the recording of obligations for the period prior to 16 June 1993 are limited to amounts that are within the total of pledged contributions. |
Я беспокоился, что мои эксперименты с доверием с маленькими суммами денег не отражали, как часто мы доверяем свои жизни чужим людям. | I also worried that my trust experiments with small amounts of money didn't really capture how often we actually trust our lives to strangers. |
а Объяснение несоответствий между итоговыми цифрами в данной таблице и суммами, показанными в таблице 2, см. в сноске а к таблице 2. | a See footnote (a) to table 2 for an explanation of the differences between the totals on this table and the amounts shown in table 2. |
В шестых, Группа отметила, что в случае некоторых претензий с неправдоподобно высокими заявленными суммами в проверенных финансовых ведомостях подтверждались потери, представляющиеся явно завышенными. | Sixth, the Panel noted that some claims with implausibly high claimed amounts have audited financial statements supporting what appeared to be inflated losses. |
Они столбят участки и когда все, хотят воспользоваться ими, они убираются с огромными суммами денег, пока рынок надувается как огромный пузырь и потом лопается. | They stake their claims and then when everyone and their grandmother wants in, they make off with huge amounts of money as the market becomes a giant bubble and then bursts. |
Посредством налаженной системы взаимодействия органов безопасности и средств массовой информации Саддам финансировал множество газет и журналов, одаривая их писак суммами, невообразимыми для простых арабских журналистов. | Through a large and interlocking network of security and media organizations, Saddam financed scores of newspapers and magazines, lavishing on their hack writers sums of money that were unimaginable to ordinary Arab journalists. |
Цифра, незначительная по сравнению с суммами, уничтожаемыми в это время на Уолл стрит, всё же свидетельствует о достойном удивления вотуме доверия к работе одного художника. | While the City of London was shaken by the collapse of Lehman Brothers and the run on HBOS, Sotheby s staged a record breaking auction for the works of the artist Damien Hirst, which produced a gross take of around 200 million. Compared to the values that were being destroyed on Wall Street, this was small change but it was a remarkable vote of confidence in the work of one artist. |
Цифра, незначительная по сравнению с суммами, уничтожаемыми в это время на Уолл стрит, всё же свидетельствует о достойном удивления вотуме доверия к работе одного художника. | Compared to the values that were being destroyed on Wall Street, this was small change but it was a remarkable vote of confidence in the work of one artist. |
Комиссия отметила, что упомянутые в примечании суммы не совпадают с суммами в базах данных, которые использовались для их расчета расхождение составляет 5,6 млн. долл. США. | The Board notes that the amounts mentioned in the note do not reconcile with the databases used to build them the deviation was 5.6 million. |
Положениями предусматривается необходимость должным образом документировать операции с суммами, превышающими 40 000 дирхемов, и устанавливать личность инвестора на основании подлинников документов с сохранением их копий. | Under those regulations, the settlement of transactions whose value exceeds 40,000 dirhams requires appropriate certification as well as verification of the identity of the investor by means of original documents and the keeping of copies of those documents in the records. |
Пока никто не ставит перед южноафриканским режимом вопрос о том, что он собирается делать с такими огромными суммами военного бюджета и бюджета на тайные операции. | Thus far, no one has asked the South African regime what it is doing with so much money for military and secret purposes. |
Комитет рекомендует использовать разницу между этими суммами для компенсации будущих долевых взносов государств членов, например, в связи с полномочиями на принятие обязательств, которые рекомендуются ниже. | The Committee recommends that the difference be utilized to offset future assessments on Member States such as the assessment in respect of the commitment authority being recommended below. |
15. Касаясь изменений в методологии, отраженных в предлагаемом бюджете, он говорит, что трудно согласиться с конкретными суммами, предложенными в пересчитанном бюджете с учетом оценок инфляции. | 15. Turning to the modifications in methodology reflected in the proposed budget, he said that it was difficult to accept the specific amounts proposed in the recosting of the budget to reflect estimates of inflation. |
Эта администрация снабжает статистические органы данными об отправках и прибытии грузов внутри Сообщества в разрезе продавцов, что позволяет сопоставлять их с суммами, указанными в статистическом отчете. | This administration supplies the statistical bodies with intra Community dispatch and arrival figures broken down by trader, enabling comparison with the amounts shown in the statistical declaration. |
45. Г н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что было бы полезно узнать, являются ли суммы вознаграждения, указанные Секретариатом, чистыми суммами, не включающими в себя надбавки и другие пособия. | 45. Mr. MICHALSKI (United States of America) said that it would be useful to know whether the remuneration levels indicated by the Secretariat were net figures excluding allowances and other benefits. |
Если Совет решит продлить мандат МООНРЗС на период после 30 апреля 2005 года, то расходы на содержание Миссии до 30 июня 2005 года будут ограничиваться ежемесячными суммами, одобренными Генеральной Ассамблеей. | Should the Council decide to extend the mandate of MINURSO beyond 30 April 2005, the cost of maintaining the Mission until 30 June 2005 will be limited to the monthly amounts approved by the General Assembly. |
Он также отметил, что в соответствии с нынешней системой состоящие в браке и одинокие сотрудники получают одинаковые валовые оклады, а разница в чистой величине окладов объясняется разными суммами налогообложения персонала. | He also noted that under the current system both married and single staff received the same gross salaries but that the differences in net take home pay were a result of different amounts of staff assessment. |
Если Совет Безопасности примет решение продлить мандат МООНЭЭ на период после 15 сентября 2005 года, то расходы на содержании Миссии до 30 июня 2006 года будут ограничены суммами, утвержденными Генеральной Ассамблеей. | Should the Security Council decide to extend the mandate of UNMEE beyond 15 September 2005, the cost of maintaining the Mission until 30 June 2006 would be limited to the amounts approved by the General Assembly. |
США в месяц. Если Совет Безопасности решит продлить мандат МООНВС после 24 марта 2006 года, расходы по продолжению деятельности Миссии до 30 июня 2006 года будут ограничены суммами, утвержденными Генеральной Ассамблеей. | Should the Security Council decide to extend the mandate of UNMIS beyond 24 March 2006, the cost of maintaining the Mission until 30 June 2006 would be limited to the amounts approved by the General Assembly. |
Такой модуль в рамках системы Атлас является необходимым для обеспечения пополнения средств на авансовых счетах эти суммы сравниваются с суммами, которые указываются в различных заказах на закупку, при обработке платежных документов. | This facility in Atlas is necessary to effect the imprest account replenishments to which multiple purchase orders are matched when imprest expenditure vouchers are processed. |
В таблице ниже приводятся сводные данные о сопоставлении общих сумм фактически выплаченных пенсий в соответствующих 11 странах в долларовом выражении с суммами, которые были бы выплачены в случае применения предыдущих модификаций. | The table below provides a summary comparison of the costs, in United States dollar terms, of the total amounts of the benefits actually paid in the 11 countries concerned with the amounts that would have been paid under the previous arrangements. |
Первоначальные суммы пособий, получаемые будущими бенефициарами, придется постоянно сравнивать со скорректированными суммами пособий, получаемых теми, кто вышел на пенсию ранее, и наоборот, что потребует соответствующих корректировок всегда в сторону повышения quot . | The initial amounts of the benefit received by future retirees would have to be continuously compared with the adjusted amounts of the benefits received by earlier retirees and vice versa, with the consequent adjustments always being upward. quot |
Если Совет Безопасности примет решение продлить мандат Сил на период после 31 декабря 2005 года, как это рекомендовано в пункте 13 ниже, то расходы на содержание Сил будут ограничиваться суммами, утвержденными Ассамблеей. | Should the Security Council decide to extend the mandate of the Force beyond 31 December 2005, as recommended in paragraph 13 below, the cost of maintaining the Force will be limited to the amounts approved by the Assembly. |
Если Совет Безопасности примет решение продлить мандат МООННГ на срок после 31 января 2005 года, то расходы на содержание Миссии до 30 июня 2005 года будут ограничиваться ежемесячными суммами, утвержденными Генеральной Ассамблеей. | Should the Security Council decide to extend the mandate of UNOMIG beyond 31 January 2005, the cost of maintaining the Mission until 30 June 2005 would be limited to the monthly amounts approved by the General Assembly. |
Если Совет Безопасности примет решение продлить мандат МООНЛ на период после 19 сентября 2005 года, то расходы на содержание Миссии до 30 июня 2006 года будут ограничиваться ежемесячными суммами, утвержденными Генеральной Ассамблеей. | Should the Security Council decide to extend the mandate of UNMIL beyond 19 September 2005, the cost of maintaining the Mission until 30 June 2006 would be limited to the monthly amounts approved by the General Assembly. |
Если Совет Безопасности примет решение продлить мандат МООННГ на период после 31 июля 2005 года, то стоимость содержания Миссии в период до 30 июня 2006 года будет ограничена месячными суммами, утвержденными Генеральной Ассамблеей. | Should the Security Council decide to extend the mandate of UNOMIG beyond 31 July 2005, the cost of maintaining the Mission until 30 June 2006 would be limited to the monthly amounts approved by the General Assembly. |
В случае принятия Советом Безопасности решения продлить мандат Сил на период после 31 июля 2005 года, как это рекомендуется в пункте 40 ниже, расходы на содержание Сил будут ограничены суммами, утвержденными Генеральной Ассамблеей. | Should the Security Council decide to extend the mandate of the Force beyond 31 July 2005, as recommended in paragraph 40 below, the cost of maintaining the Force will be limited to the amounts approved by the General Assembly. |
Он полагается на так называемых пионеров , собирающих по 100 000 долларов каждый суммами, лежащими в пределах разрешённых частным лицам пожертвований размером не более 2000 долларов, и рейнджеров , которые собирают как минимум 200 000 долларов. | He relies on donors he calls Pioneers, who collect 100,000 apiece in campaign contributions in increments that fall within the legal limit of 2,000 that any individual can give, and on those he calls Rangers, who collect at least 200,000. |