Перевод "супружеской" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я желаю вам счастливой супружеской жизни! | I wish you a happy married life! |
физические недостатки, препятствующие нормальной супружеской жизни. | Defects that prevent consummation of the marriage. |
Речь идет о молодой супружеской паре. | The case of a young married couple. |
Еще не привык к супружеской измене. | He's not yet used to being cheated on! |
Ислам нацеливает на гармоничную жизнь, в основе которой лежит нерушимый принцип супружеской чистоты и супружеской ответственности quot . | Islam aims at harmonious lives built upon a bedrock of conjugal fidelity and parental responsibility. |
Жена, доведенная до депрессии супружеской неверностью своего мужа. | The wife driven to depression by her husband's infidelity. |
Это третий сын супружеской пары Синди и Мардона Бриса | baby crying |
Если устанешь от супружеской жизни, он тебе пригодится. ОК? | Use it when you're through with him. |
Положения Гражданского кодекса, касающиеся супружеской измены, на практике применяются только к женщинам, а акты супружеской неверности, совершаемые мужчинами, признаются по сути как допустимые обычаем . | The provisions of the Civil Code relating to adultery in practice concerned women only, and cases of adultery by men were indeed regarded as allowed by custom . |
Большую часть супружеской жизни они прожили вдалеке друг от друга. | They lived most of their married life apart from each other. |
Боги супружеской постели ( di coniugales ) были также и богами зачатия. | Conception and pregnancy The gods of the marriage bed (di coniugales) are also gods of conception. |
Западная христианская традиция видит грех в проявлении любой сексуальности, даже супружеской. | The Western Christian tradition portrays all sexuality, even married sexuality, as sinful. |
Он рассказывает о девушке, попавшей в сложную ситуацию в супружеской жизни. | It is about a struggling young girl who gets caught up in a couple s complex relationship. |
Он поведал, что в его супружеской жизни не всё в порядке. | He intimated that all is not well in his marriage. |
У супружеской пары есть двое детей сын Бен и дочь Лили. | They have two children, daughter Lily (an actress), and son Benjamin. |
вопрос о том, в чью собственность переходит дом бывшей супружеской пары. | Destination of what used to be the couple's home. |
К смерти был также приговорен другой обвиняемый, уличенный в супружеской неверности. | quot Another defendant, charged with adultery, was also condemned to death. |
240. Два несправедливых закона о нарушении супружеской верности должны быть отменены. | 240. The two unequal laws on adultery should be abolished. |
День за днем таблоиды будоражили публику сенсационными подробностями о супружеской неверности президента. | Day after day the tabloids titillated the public with lurid details about the president's marital infidelity. |
На них лежат серьезные обвинения в подделке документов и в супружеской измене. | There are serious charges of forgery and adultery against them |
Спасаясь, Мэйбл заходит в комнату соседей (супружеской пары) и незаметно прячется под кроватью. | Mabel ends up in the room of an elderly husband where she hides under the bed. |
3 апреля 1924 года в своей супружеской спальне Бьюла выстрелила Калстеду в спину. | Murder On April 3, 1924, in the married couple's bedroom, Annan shot Kalstedt in the back. |
Дело было возбуждено по факту супружеской ссоры между главным обвиняемым и его женой. | The case arose after a matrimonial dispute between the first accused and his wife. |
В отличие от супружеской четы на фотографии, за данной пациенткой присматривала её дочь. | And in this case, unlike this couple, she was being cared for by her daughter. |
ampquot Убийства честиampquot , жертвами которых становятся иракские женщины, оправдываются якобы распущенностью и супружеской неверностью. | Honor killings of Iraqi women are justified by alleged promiscuity or adultery. In fact, the practice targets holders of PhD s, professionals, political activists, and office workers. |
ampquot Убийства честиampquot , жертвами которых становятся иракские женщины, оправдываются якобы распущенностью и супружеской неверностью. | Honor killings of Iraqi women are justified by alleged promiscuity or adultery. |
В 1959 Райт вернулся из длительного плавания по морю и заподозрил жену в супружеской неверности. | After Wright came back from a lengthy time at sea in 1959, he thought his wife had been unfaithful. |
В 1605 году Роберт Рич подал на развод, на процессе Пенелопа призналась в супружеской измене. | In 1605, Rich sued for a divorce, and Penelope wanted to marry Blount and legitimise their children. |
Вместе с мужем она создала сайт KatieKox.com, специализирующийся на межрасовой порнографии и сценах супружеской измены. | Their partnership resulted in KatieKox.com, a site that specializes in interracial pornography and cuckolding. |
152. Члены Комитета поинтересовались, почему санкции в отношении проституции увязываются с санкциями в отношении супружеской измены. | 152. Members inquired why sanctions against prostitution were linked to those against adultery. |
Эти цензы представляют собой, соответственно, минимальные возрастные ограничения для вступления в половую связь в качестве супружеской пары. | These ages are consequently the minimum allowed to have sex as a married couple. |
В марте другая женщина, обвиненная в супружеской неверности и контактах с миром проституции, была забита камнями в Куме. | In March, another woman, accused of adultery and of collaborating with a prostitution network, was stoned to death in Qom. |
Любовь между Генри и Клэр выражается многими способами, в том числе путём анализа и истории сексуальной жизни супружеской пары. | The love between Henry and Clare is expressed in a variety of ways, including through an analysis and history of the couple's sex life. |
Первый сын супружеской пары, Ганс Альберт, сказал, что, когда его мать вышла замуж за Эйнштейна, она забросила научные амбиции. | The couple's first son, Hans Albert, said that when his mother married Einstein, she gave up her scientific ambitions. |
Однако, если у супружеской пары есть сыновья, то их имена будут состоять из фамилии отца, а затем из фамилии матери. | However, should a given couple have sons, their names will have to be constituted by the parental last names followed by the maternal ones. |
Поэтому до тех пор, пока шариат не начнет справедливо относиться к фактам супружеской измены, приговоры суда не должны приводиться в исполнение. | Until Sharia can handle adultery fairly, no penalties should be imposed. |
В 2000 году насчитывалось 56 488 семей, из которых 35,0 имели детей, проживающих с ними, 54,1 были супружеской парой, живущие вместе. | )In 2000, there were 56,488 households out of which 35.0 had children under the age of 18 living with them, 54.1 were married couples living together, 11.0 had a female householder with no husband present, and 30.5 were non families. |
И если новый муж разведется с ней, то прежним супругам дозволено вернуться к супружеской жизни при условии, что они намереваются выполнять предписания Аллаха. | If he divorces her, then it is no fault in them to return to each other, if they suppose that they will maintain God's bounds. |
И если новый муж разведется с ней, то прежним супругам дозволено вернуться к супружеской жизни при условии, что они намереваются выполнять предписания Аллаха. | Then, if the other husband divorces her, it is no sin on both of them that they reunite, provided they feel that they can keep the limits ordained by Allah. |
И если новый муж разведется с ней, то прежним супругам дозволено вернуться к супружеской жизни при условии, что они намереваются выполнять предписания Аллаха. | If the latter divorces her, then there is no blame on them for reuniting, provided they think they can maintain God's limits. |
И если новый муж разведется с ней, то прежним супругам дозволено вернуться к супружеской жизни при условии, что они намереваются выполнять предписания Аллаха. | (In that case) there is no harm if they re marry, provided that the woman and her first husband are convinced that they will be able to keep within the bounds fixed by Allah. |
И если новый муж разведется с ней, то прежним супругам дозволено вернуться к супружеской жизни при условии, что они намереваются выполнять предписания Аллаха. | Then if he (the other husband) divorce her it is no sin for both of them that they come together again if they consider that they are able to observe the limits of Allah. |
Но перед отъездом замужние женщины приносят ей и ее семье в дар различные подарки, сладости и множество киновари для долгой и счастливой супружеской жизни. | But not before the married women give her and her family a warm send off with gifts, sweets and lots of vermilion for a long and happy conjugal life. |
Однако в случае супружеской общности движимого имущества закон предписывает, что женщины и их мужья должны ставить личные подписи под документом о распоряжении (продаже) имуществом. | But when dealing with women married in communion of goods, the law defines that both themselves and their husbands need each other's signatures to do away with (sell) property. |
Иногда всего лишь предложение использовать средства предохранения расценивается как обвинение мужа в неверности или как признание в нарушении супружеской верности со стороны самой женщины. | Sometimes even the suggestion of using protection will be seen as an accusation of the husband's infidelity, or an admission of adultery on the part of the woman herself. |