Перевод "сущее" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том сущее наказание. | Tom is a real nuisance. |
Аллах знает все сущее . | And God has knowledge of everything.' |
Ведомо ему все сущее. | And He is of everything the Knower. |
Ведомо ему все сущее. | And He is aware of all things. |
Ведомо ему все сущее. | And He has full knowledge of everything. |
Аллах знает все сущее . | Allah has full knowledge of everything. |
Ведомо ему все сущее. | And He is knower of all things. |
Воистину, Аллаху ведомо все сущее. | Verily God knows everything. |
Поистине, Аллаху ведомо все сущее. | Verily God is witness to everything. |
Все сущее тленно, кроме Него. | All things will perish save His magnificence. |
Воистину, Он видит все сущее! | All things are within His purview. |
К Аллаху возвращается все сущее. | Towards Allah only do all matters return. |
Все сущее тленно, кроме Него. | All things perish, except His Face. |
К Аллаху возвращается все сущее. | Surely unto God all things come home. |
Воистину, Он видит все сущее! | Surely He sees everything. |
К Аллаху возвращается все сущее. | Unto Allah trend all affairs. |
Воистину, Он видит все сущее! | Verily He is of everything Beholder. |
Воистину, Аллаху ведомо все сущее. | Verily, Allah is the All Knower of everything. |
Поистине, Аллаху ведомо все сущее. | Verily! Allah is Witness over all things. |
Все сущее тленно, кроме Него. | Everything will perish save His Face. |
Воистину, Он видит все сущее! | Verily, He is the All Seer of everything. |
Воистину, Аллаху ведомо все сущее. | God is Cognizant of everything. |
Поистине, Аллаху ведомо все сущее. | God is witness to all things. |
Все сущее тленно, кроме Него. | All things perish, except His presence. |
К Аллаху возвращается все сущее. | Indeed, to God all matters revert. |
Воистину, Он видит все сущее! | He is Perceiver of everything. |
Воистину, Аллаху ведомо все сущее. | Allah has knowledge of everything. |
Поистине, Аллаху ведомо все сущее. | Surely Allah watches over everything. |
Все сущее тленно, кроме Него. | All will perish but He. |
Воистину, Он видит все сущее! | He oversees everything. |
Воистину, Аллаху ведомо все сущее. | Allah is Knower of all things. |
Поистине, Аллаху ведомо все сущее. | Lo! Allah is Witness over all things. |
Все сущее тленно, кроме Него. | Everything will perish save His countenance. |
К Аллаху возвращается все сущее. | Do not all things reach Allah at last? |
Воистину, Он видит все сущее! | He is Seer of all things. |
Она была зло, сущее зло! | She was evil, all evil. |
Он объемлет своим знанием все сущее . | His knowledge extends over everything. |
Пред Ним все (сущее) по мере. | With Him all things are in determined measure. |
Воистину, Он объемлет знанием все сущее. | He encompasses all things! |
Он объемлет своим знанием все сущее . | He comprehendeth everything in knowledge. |
Он объемлет своим знанием все сущее . | He has full knowledge of all things. |
Воистину, Он объемлет знанием все сущее. | He it is Who is surrounding all things! |
Пред Ним все (сущее) по мере. | Everything with Him is in (due) proportion. |
Он объемлет своим знанием все сущее . | He comprehends everything in knowledge. |
Пред Ним все (сущее) по мере. | With Him, everything is by measure. |