Перевод "схватит" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он схватит нас. | He will catch us. |
Или схватит их в страхе? | Or He may seize them by diminishing their portion. |
Или схватит их в страхе? | Or that He may seize them whilst constantly ruining them? |
Или схватит их в страхе? | Or that He will not seize them, little by little destroying them? |
Или схватит их в страхе? | Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). |
Или схватит их в страхе? | Or that He will not seize them while in dread? |
Или схватит их в страхе? | or that He will not seize them when they are apprehensive of the impending calamity? |
Или схватит их в страхе? | Or that He will not seize them with a gradual wasting? |
с шестого этажа, если схватит его. | N. from the sixth floor, should they capture him. |
font color e1e1e1 Полиция схватит его! | The police took it! |
Кстати, полиция схватит вас, едва начнется рассвет. | What's the use of this? Those policemen will get you as soon as it's daylight. |
Надеюсь, полиция схватит того парня, который это сделал. | I hope the police catch the guy who did this. |
Аллах же карой схватит их со всех сторон. | But God surrounds them from all sides. |
Аллах же карой схватит их со всех сторон. | And Allah is after them, has them surrounded. |
Аллах же карой схватит их со всех сторон. | and God is behind them, encompassing. |
Аллах же карой схватит их со всех сторон. | Whereas Allah is, from behind them, Encompassing. |
Аллах же карой схватит их со всех сторон. | And Allah encompasses them from behind! (i.e. all their deeds are within His Knowledge, and He will requite them for their deeds). |
Аллах же карой схватит их со всех сторон. | And God encloses them from beyond. |
Аллах же карой схватит их со всех сторон. | although Allah surrounds them. |
Аллах же карой схватит их со всех сторон. | And Allah, all unseen, surroundeth them. |
Когда ворона её схватит, тут она и попалась. | If a crow goes for the bait, it'll get sucked into the sand. |
Я хочу быть тем парнем, кто схватит её! | I want to be the guy to nail her! |
Или схватит их в их превращениях, и они не ускользнут? | Or that He will not seize them as they move about, and they will not be able to elude (His grasp) |
Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? | Or He may seize them by diminishing their portion. |
Или схватит их в их превращениях, и они не ускользнут? | Or that He may seize them while they move here and there, for they cannot escape? |
Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? | Or that He may seize them whilst constantly ruining them? |
Или схватит их в их превращениях, и они не ускользнут? | Or that He will not seize them in their going to and fro, and they will not be able to frustrate Him? |
Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? | Or that He will not seize them, little by little destroying them? |
Или схватит их в их превращениях, и они не ускользнут? | Or, thathe will not take hold of them in their going to and fro! so that they cannot escape. |
Или схватит их в страхе? Поистине, твой Господь кроткий, милостивый! | Or, that he will not take hold of them by giving them a fright? verily thy Lord is Kind, Merciful. |
Или схватит их в их превращениях, и они не ускользнут? | Or that He may catch them in the midst of their going to and fro (in their jobs), so that there be no escape for them (from Allah's Punishment)? |
Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? | Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). |
Или схватит их в их превращениях, и они не ускользнут? | Or that He will not seize them during their activities? And they will not be able to prevent it. |
Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? | Or that He will not seize them while in dread? |
Или схватит их в их превращениях, и они не ускользнут? | or that He will not suddenly seize them while they are going about to and fro and they will be unable to frustrate His design, |
Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? | or that He will not seize them when they are apprehensive of the impending calamity? |
Или схватит их в их превращениях, и они не ускользнут? | Or that He will not seize them in their going to and fro so that there be no escape for them? |
Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? | Or that He will not seize them with a gradual wasting? |
Запомни, никогда не снимай эти красные башмаки, иначе тебя схватит Свирепая фея Запада. | And remember, never let those ruby slippers off your feet for a moment or you will be at the mercy of the Wicked Witch of the West. |
Или того, что Он схватит их, пока они мечутся, и они не смогут избежать этого? | Or that He will not seize them as they move about, and they will not be able to elude (His grasp) |
Или того, что Он схватит их, пока они мечутся, и они не смогут избежать этого? | Or that He may seize them while they move here and there, for they cannot escape? |
Или того, что Он схватит их, пока они мечутся, и они не смогут избежать этого? | Or that He will not seize them in their going to and fro, and they will not be able to frustrate Him? |
Или того, что Он схватит их, пока они мечутся, и они не смогут избежать этого? | Or, thathe will not take hold of them in their going to and fro! so that they cannot escape. |
Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? Воистину, твой Господь Сострадательный, Милосердный. | Or, that he will not take hold of them by giving them a fright? verily thy Lord is Kind, Merciful. |
Или того, что Он схватит их, пока они мечутся, и они не смогут избежать этого? | Or that He may catch them in the midst of their going to and fro (in their jobs), so that there be no escape for them (from Allah's Punishment)? |