Перевод "схватки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Начались схватки. | Contractions began. |
У меня схватки! | I'm having contractions! |
У нее начались схватки. | She's having contractions. I'll be right there. |
Родовые схватки демократии на Тайване | Taiwan u0027s Democratic Labor Pains |
Перепутье Родовые схватки нового мира. | CROSSROADS labor pains of a new worldview |
У Керри Антуан начались схватки. | Carrie Antoine's gone into labour. |
Госпожа, у неё начались схватки. | The baby is on its way. Please come at once. |
К концу схватки жизнь Николая разрушена. | At the end of his struggle, Nikolai's life is ruined. |
Лицом к лицу, в пылу схватки | Face to face, out in the heat |
Это схватки БрэкстонаХикса, больше известные как ложная тревога. | These are just Braxton Hicks contractions. More generally known as a false alarm. |
Мы очутились в самой середине схватки старого с новым. | We are in the middle of a tremendous clash between the old and the new. |
Однако затем россиянин выиграл две схватки и стал обладателем награды. | But then, the Russian won two fights and became a medal winner. |
Женщина была на седьмом месяце беременности, когда у нее начались схватки. | The woman was seven months pregnant when she went into labor. |
Когда Кейн и Миллер столкнутся лицом к лицу, схватки не избежать. | All right! There's gonna be fighting when Kane and Miller meet. |
Взвесив связанные с возможной неудачей риски, он потребовал решающей схватки с оппонентами. | Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show down with the other party. |
После 14 минут у меня появились ужасные схватки, свидетельствующие о потребности вдоха. | At 14 minutes, I had these awful contractions, like this urge to breathe. |
Исход этой битвы пока не ясен, подобно исходу схватки орла и цапли. | like that between the eagle and the heron Like Donatello's Saint George, |
Большинство членов политических организаций левого и правого толка оказалось вовлечёнными в ожесточённые схватки. | Most were members of left wing and right wing political organizations, then engaged in bitter fighting. |
В результате жестокой схватки погибает Джей Ди, а Элис и Мэтт отделяются от группы. | Alice begins regaining her memories, but Matt and Alice are separated from the group. |
В шесть утра дня схватки для Уолтера началось самое тяжелое в жизни боксера ожидание | At six o'clock on the morning of the fight Begins the taughest part of being a boxer The waiting |
Однако самой схватки не состоялось соперник Вопросова не смог выйти на татами из за травмы. | However, the actual fight was never held Voprosov s opponent wasn t able to walk out onto the judo mat as a result of an injury. |
В этой сцене во время съёмок энергичной схватки Нэш был случайно ранен настоящим ножом актёром Томасом Джейном. | While filming the scene, Nash was accidentally stabbed with a real knife by actor Thomas Jane. |
Можно сказать, что Китай переживает схватки, в которых рождается гражданское общество, что делает введение верховенства закона еще более необходимым. | The gap between the respective qualities of China s economic and scientific elites, on the one hand, and its ruling political elites, on the other, is simply too monumental and still growing for stability to be taken for granted. |
Можно сказать, что Китай переживает схватки, в которых рождается гражданское общество, что делает введение верховенства закона еще более необходимым. | One senses in China the birth pangs of civil society, making the introduction of the rule of law increasingly urgent. |
Именно Португалия спровоцировала в 1975 году схватки и бойню среди тиморцев, обратив брата против брата и сына против отца. | It was Portugal that, in 1975, instigated the fighting and killing among the Timorese, turning brother against brother, and son against father. |
Схватки и муки при рождении дитя привели её к стволу пальмы, чтобы опереться на неё и скрыться под её тенью. | The birth pangs led her to the trunk of a date palm tree. |
Схватки и муки при рождении дитя привели её к стволу пальмы, чтобы опереться на неё и скрыться под её тенью. | And the birthpangs surprised her by the trunk of the palm tree. |
Схватки и муки при рождении дитя привели её к стволу пальмы, чтобы опереться на неё и скрыться под её тенью. | And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm. |
Схватки и муки при рождении дитя привели её к стволу пальмы, чтобы опереться на неё и скрыться под её тенью. | The labor pains came upon her, by the trunk of a palm tree. |
Схватки и муки при рождении дитя привели её к стволу пальмы, чтобы опереться на неё и скрыться под её тенью. | And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm tree. |
Однажды, когда Сюзан была на седьмом месяце беременности, у нее внезапно начались схватки. Её быстро привезли в отделение скорой помощи. | One night, when Susan was seven months pregnant, she started to experience contractions and was rushed to the emergency room. |
У него были схватки головного мозга, которые невозможно было увидеть невооруженным глазом, однако именно они вызывали симптомы, маскирующиеся под аутизм. | He was suffering from brain seizures that were impossible to see with the naked eye, but that were actually causing symptoms that mimicked those of autism. |
Исследования показывают, что у 50 процентов детей, почти 50 процентов детей, у которых диагностируют аутизм, наблюдаются скрытые схватки головного мозга. | Research shows that 50 percent of children, almost 50 percent of children diagnosed with autism are actually suffering from hidden brain seizures. |
После схватки с Брейниаком, в результате которой погиб его отец, Супермен обнаружил потерянный город Кандор, в котором живут 10 000 криптонианцев. | After a confrontation with Brainiac that results in his father's death, Superman discovers the lost city of Kandor, which contains 10,000 Kryptonians. |
С момента зачатия беременная женщина становится прихотливой, болезненной, слабой и тяжелой. Затем начинаются родовые схватки, которые причиняют женщине очень сильные боли. | So he should be grateful to Me and his parents. |
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! . | The birth pangs led her to the trunk of a date palm tree. Would that I had died before this, she said, and become a thing forgotten, unremembered. |
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! . | Then the pangs of childbirth brought her to the base of the palm tree she said, Oh, if only had I died before this and had become forgotten, unremembered. |
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! . | And the birthpangs surprised her by the trunk of the palm tree. She said, 'Would I had died ere this, and become a thing forgotten!' |
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! . | Then the birth pangs drave her to the trunk of a palm tree she said would that had died afore this and become forgotten, lost in oblivion! |
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! . | And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm. She said Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight! |
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! . | The labor pains came upon her, by the trunk of a palm tree. She said, I wish I had died before this, and been completely forgotten. |
С момента зачатия беременная женщина становится прихотливой, болезненной, слабой и тяжелой. Затем начинаются родовые схватки, которые причиняют женщине очень сильные боли. | (We, therefore, enjoined upon him) Give thanks to Me and to your parents. |
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! . | Then the birth pangs drove her to the trunk of a palm tree and she said Oh, would that I had died before this and had been all forgotten. |
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! . | And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm tree. She said Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten! |
Она подошла к стволу пальмы и, не в силах терпеть родовые схватки, воскликнула Как бы я хотела умереть раньше и быть навсегда забытой! | The birth pangs led her to the trunk of a date palm tree. Would that I had died before this, she said, and become a thing forgotten, unremembered. |