Перевод "схватки" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Contractions Labor Labour Braxton Hicks

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Начались схватки.
Contractions began.
У меня схватки!
I'm having contractions!
У нее начались схватки.
She's having contractions. I'll be right there.
Родовые схватки демократии на Тайване
Taiwan u0027s Democratic Labor Pains
Перепутье Родовые схватки нового мира.
CROSSROADS labor pains of a new worldview
У Керри Антуан начались схватки.
Carrie Antoine's gone into labour.
Госпожа, у неё начались схватки.
The baby is on its way. Please come at once.
К концу схватки жизнь Николая разрушена.
At the end of his struggle, Nikolai's life is ruined.
Лицом к лицу, в пылу схватки
Face to face, out in the heat
Это схватки БрэкстонаХикса, больше известные как ложная тревога.
These are just Braxton Hicks contractions. More generally known as a false alarm.
Мы очутились в самой середине схватки старого с новым.
We are in the middle of a tremendous clash between the old and the new.
Однако затем россиянин выиграл две схватки и стал обладателем награды.
But then, the Russian won two fights and became a medal winner.
Женщина была на седьмом месяце беременности, когда у нее начались схватки.
The woman was seven months pregnant when she went into labor.
Когда Кейн и Миллер столкнутся лицом к лицу, схватки не избежать.
All right! There's gonna be fighting when Kane and Miller meet.
Взвесив связанные с возможной неудачей риски, он потребовал решающей схватки с оппонентами.
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show down with the other party.
После 14 минут у меня появились ужасные схватки, свидетельствующие о потребности вдоха.
At 14 minutes, I had these awful contractions, like this urge to breathe.
Исход этой битвы пока не ясен, подобно исходу схватки орла и цапли.
like that between the eagle and the heron Like Donatello's Saint George,
Большинство членов политических организаций левого и правого толка оказалось вовлечёнными в ожесточённые схватки.
Most were members of left wing and right wing political organizations, then engaged in bitter fighting.
В результате жестокой схватки погибает Джей Ди, а Элис и Мэтт отделяются от группы.
Alice begins regaining her memories, but Matt and Alice are separated from the group.
В шесть утра дня схватки для Уолтера началось самое тяжелое в жизни боксера ожидание
At six o'clock on the morning of the fight Begins the taughest part of being a boxer The waiting
Однако самой схватки не состоялось соперник Вопросова не смог выйти на татами из за травмы.
However, the actual fight was never held Voprosov s opponent wasn t able to walk out onto the judo mat as a result of an injury.
В этой сцене во время съёмок энергичной схватки Нэш был случайно ранен настоящим ножом актёром Томасом Джейном.
While filming the scene, Nash was accidentally stabbed with a real knife by actor Thomas Jane.
Можно сказать, что Китай переживает схватки, в которых рождается гражданское общество, что делает введение верховенства закона еще более необходимым.
The gap between the respective qualities of China s economic and scientific elites, on the one hand, and its ruling political elites, on the other, is simply too monumental and still growing for stability to be taken for granted.
Можно сказать, что Китай переживает схватки, в которых рождается гражданское общество, что делает введение верховенства закона еще более необходимым.
One senses in China the birth pangs of civil society, making the introduction of the rule of law increasingly urgent.
Именно Португалия спровоцировала в 1975 году схватки и бойню среди тиморцев, обратив брата против брата и сына против отца.
It was Portugal that, in 1975, instigated the fighting and killing among the Timorese, turning brother against brother, and son against father.
Схватки и муки при рождении дитя привели её к стволу пальмы, чтобы опереться на неё и скрыться под её тенью.
The birth pangs led her to the trunk of a date palm tree.
Схватки и муки при рождении дитя привели её к стволу пальмы, чтобы опереться на неё и скрыться под её тенью.
And the birthpangs surprised her by the trunk of the palm tree.
Схватки и муки при рождении дитя привели её к стволу пальмы, чтобы опереться на неё и скрыться под её тенью.
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm.
Схватки и муки при рождении дитя привели её к стволу пальмы, чтобы опереться на неё и скрыться под её тенью.
The labor pains came upon her, by the trunk of a palm tree.
Схватки и муки при рождении дитя привели её к стволу пальмы, чтобы опереться на неё и скрыться под её тенью.
And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm tree.
Однажды, когда Сюзан была на седьмом месяце беременности, у нее внезапно начались схватки. Её быстро привезли в отделение скорой помощи.
One night, when Susan was seven months pregnant, she started to experience contractions and was rushed to the emergency room.
У него были схватки головного мозга, которые невозможно было увидеть невооруженным глазом, однако именно они вызывали симптомы, маскирующиеся под аутизм.
He was suffering from brain seizures that were impossible to see with the naked eye, but that were actually causing symptoms that mimicked those of autism.
Исследования показывают, что у 50 процентов детей, почти 50 процентов детей, у которых диагностируют аутизм, наблюдаются скрытые схватки головного мозга.
Research shows that 50 percent of children, almost 50 percent of children diagnosed with autism are actually suffering from hidden brain seizures.
После схватки с Брейниаком, в результате которой погиб его отец, Супермен обнаружил потерянный город Кандор, в котором живут 10 000 криптонианцев.
After a confrontation with Brainiac that results in his father's death, Superman discovers the lost city of Kandor, which contains 10,000 Kryptonians.
С момента зачатия беременная женщина становится прихотливой, болезненной, слабой и тяжелой. Затем начинаются родовые схватки, которые причиняют женщине очень сильные боли.
So he should be grateful to Me and his parents.
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! .
The birth pangs led her to the trunk of a date palm tree. Would that I had died before this, she said, and become a thing forgotten, unremembered.
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! .
Then the pangs of childbirth brought her to the base of the palm tree she said, Oh, if only had I died before this and had become forgotten, unremembered.
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! .
And the birthpangs surprised her by the trunk of the palm tree. She said, 'Would I had died ere this, and become a thing forgotten!'
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! .
Then the birth pangs drave her to the trunk of a palm tree she said would that had died afore this and become forgotten, lost in oblivion!
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! .
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm. She said Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! .
The labor pains came upon her, by the trunk of a palm tree. She said, I wish I had died before this, and been completely forgotten.
С момента зачатия беременная женщина становится прихотливой, болезненной, слабой и тяжелой. Затем начинаются родовые схватки, которые причиняют женщине очень сильные боли.
(We, therefore, enjoined upon him) Give thanks to Me and to your parents.
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! .
Then the birth pangs drove her to the trunk of a palm tree and she said Oh, would that I had died before this and had been all forgotten.
Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой! .
And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm tree. She said Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten!
Она подошла к стволу пальмы и, не в силах терпеть родовые схватки, воскликнула Как бы я хотела умереть раньше и быть навсегда забытой!
The birth pangs led her to the trunk of a date palm tree. Would that I had died before this, she said, and become a thing forgotten, unremembered.