Перевод "сходили" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы сходили в ресторан. | We went to a restaurant. |
Сходили бы к доктору. | Perhaps you should see a doctor. |
Вы сходили на берег? | Didn't go ashore? |
Ну, как сходили с Томом? | So how did it go with Tom? |
Вы уже сходили за покупками? | Been shopping already? |
СМИ сходили с ума после фразы | The media went crazy over this one phrase of |
Сходили бы с Польди в парк. | But of course for nothing |
...и не сходили к Эйфелевой башне. | and we never went to the Eiffel Tower. |
Я предложил, чтобы мы сходили в кино. | I suggested that we should go to the movies. |
Я хочу, чтобы вы кое куда сходили. | I want you to go somewhere. |
Они видели нас, когда сходили с поезда. | They saw us as they were getting off the train. |
Они увидели нас, когда сходили с поезда. | They saw us as they were getting off the train. |
Женщины с ума сходили, когда он снимал халат. | The women loved it when he took off his robe. |
Мне нужно, чтобы вы сходили в супермаркет за молоком. | I need you to go to the supermarket and buy some milk. |
Я хотел бы, чтобы вы сходили в супермаркет за хлебом. | I'd like you to go to the supermarket and buy some bread. |
На свидании мы поужинали, сходили в кино, фильм не досмотрели. | I took my girlfriend out for dinner. We went to a movie. We left early. |
если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза. | for if we hadn't delayed, surely we would have returned a second time by now. |
если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза. | For except we had lingered, surely now we had returned this second time. |
Могу я попросить Хе Ра выйти, чтобы мы сходили куда нибудь поесть? | Should I ask Hae Ra to come out so that we can go eat somewhere? |
Они сходили на свидание, и только потом он сказал, что добился её только сейчас. | They basically went out on a date, and he says at the end that he didn't achieve her up till now. |
Они сходили на свидание, и только потом он сказал, что добился её только сейчас. | They basically went out on a date, and he says at the end that he didn't achieve her up till now. |
Тем не менее, разногласия между участниками движения часто сходили на нет после совместных конструктивных разговоров. | The initial disagreements between participants in the movements, however, often evolved after further reflection. |
Однако постепенно успехи мусульман сходили на нет, поскольку основные их ресурсы были направлены на конфликт с хазарами. | Gradually, however, the Muslim successes became fewer, especially as their resources were drawn into the mounting conflict with the Khazars in the Caucasus. |
В следующий раз, перед тем, как снять перчатки, вы бы сходили да узнали коечего о миссис Реди. | Sometime before those nice white gloves are dry you're going to go and find out a few things about this Mrs. Redi. |
И пока все сходили с ума из за чемпионата, Кхулекани Матэ вспоминает, что сходил с ума из за чего то другого | While everyone was crazy about the tournament, Khulekani Mathe remembers that he was crazy about something else |
Мы сходили на большинство званых вечеров и празднеств, ланч и ужин в посольстве и ночные мероприятия, организованные студентами совершенно безумное время. | We went to the most of the parties, and the celebrations, and lunch and dinner at the embassy, and all night things put on by the students it was just a wild time. |
Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. | As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead. |
Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. | And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. |
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. | As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Don't tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead. |
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. | And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. |
Торговля, таким образом, осталась в латинских руках, прибыль от неё продолжала уходить из империи, и после смерти императоров их достижения быстро сходили на нет. | Trade thus remained in Latin hands, its profits continued to be siphoned off from the Empire, and after their deaths, their achievements quickly evaporated. |
Фанаты Олимпиады 2016 в Рио на этой неделе сходили с ума по французской велосипедистке Полин Ферран Прево, которая, как оказалось, впечатляюще похожа на герцогиню Кембриджскую. | Fans of the Rio 2016 Olympics this week have gone wild for French cyclist Pauline Ferrand Prevot, who has proven an impressive lookalike for the Duchess of Cambridge. |
После дождя было слишком мокро, чтобы идти гулять притом же и грозовые тучи не сходили с горизонта и то там, то здесь проходили, гремя и чернея, по краям неба. | After the rain it was too wet to go out walking, besides which the thunder clouds had not cleared from the horizon, and, now here now there, passed thundering and darkening along the borders of the sky. |
Только Карпачева , подтверждающие избиение Тимошенко (около 11 утра), только демонстранты сходили в гости на Банковую (11 12 часов) и тут вдруг взрывы, раненые, объявление террористической угрозы , отключение мобильной связи, ... | As soon as has confirming the beating of Tymoshenko (around 11 am), as soon as the protesters visited (11 am noon) suddenly there are the explosions, the injured, the announcement of a terrorist threat, mobile connection is shut off, ... |
Свадебный обед был устроен в ресторане Риса на Клэйтон сквер (в том же ресторане, где потом праздновали свадьбу Джон Леннон и Синтия Пауэлл), а после этого Альфред и Джулия сходили в кино. | They spent their honeymoon eating at 'Reece's' restaurant in Clayton Square (which is where his son would later celebrate after his marriage to Cynthia Powell), and then went to a cinema. |
В июне прошлого года собрание директоров фонда, как и некоторые служащие, дарители и советники, сходили в экспедицию к горе на две недели, чтобы исследовать, во первых, правильная ли это гора для наших целей, и, во вторых, если правильная, то подходящая ли для нас. | So last June, the Long Now board, some staff and some donors and advisors, made a two week expedition to the mountain to explore it and investigate, one, if it's the right mountain, and two, if it's the right mountain, how it might actually work for us. |
И завел Петро тех злыдней в глубокое озеро, чтоб они оттуда не выплыли. lt i gt Все, нема уже злыдней. lt i gt lt i gt Сходили б вы, детки, на рыбалку? lt i gt lt i gt Так пирогов хочется... с рыбою!.. lt i gt lt i gt Добрый день! | So this time Petro led the Zlydni to a deep lake from which they could not leave. That's all. No more Zlydni. |