Перевод "сходных" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они делают множество сходных вещей. | They do a lot of the similar things. |
При сходных обстоятельствах были ранены два человека в Рафахе. | Two persons were injured in Rafah in similar circumstances. |
Таблица 8.10 Обзор сходных черт и отличий в управлении отходами | Overview of similarities and differences in waste management |
Эта трагедия напомнила о других катастрофах, произошедших со спортивными клубами при сходных обстоятельствах. | The news made people remember other accidents suffered by sport clubs. |
а Реклассификация должностей была поддержана в свете сходных обязанностей, выполняемых занимающими их сотрудниками. | a The reclassification of the posts was supported in the light of their similar responsibilities. |
Многие из этих групп произошли из сходных западных организаций, таких как SHARP и RASH. | Many of these groups are derivatives of similar Western groups like SHARP and RASH. |
Вино содержит множество химических соединений сходных или идентичных содержащимся во фруктах, овощах и специях. | Wines contain many chemical compounds similar or identical to those in fruits, vegetables, and spices. |
Данное утверждение, как представляется, подразумевает целесообразность принятия формулировок, сходных со статьями об ответственности государств. | This remark appears to prompt the adoption of texts that are similar to those included in the articles on responsibility of States. |
Вместе с тем Комиссия считает целесообразным проанализировать положение по крайней мере в миссиях сходных категорий. | Such flights were one of the important means by which the missions could effectively undertake their mandate. |
К числу многих других сходных ситуаций относятся утверждения о столь жестоких пытках, от которых жертвы умирают. | Many other similar situations include allegations of such severe torture that the victims died as a result. |
Эксперименты на предыдущих коллайдерах, вроде Теватрона или большого электрон позитронного коллайдера LEP, были основаны на сходных идеях. | Experiments at earlier colliders, such as the Tevatron and Large Electron Positron Collider, were designed based on a similar philosophy. |
Несмотря на наличие поразительно сходных генов при рождении, однояйцевые близнецы не заболевают одними и теми же видами рака. | Despite having remarkably similar genes at birth, identical twins do not develop the same cancers. |
она присоединилась к Дополнительной конвенции об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством (1958 год) | It acceded to the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade and Institutions and Practices Similar to Slavery (1958) |
Разрешение проблем изменения климата требует переоценки системы взглядов в масштабах, сходных с масштабами, которые были в конце холодной войны. | Addressing climate change demands a paradigm shift on a scale akin to that required to end the Cold War. But we need a circuit breaker to escape from the business as usual approach that currently dominates the political agenda. |
Разрешение проблем изменения климата требует переоценки системы взглядов в масштабах, сходных с масштабами, которые были в конце холодной войны. | Addressing climate change demands a paradigm shift on a scale akin to that required to end the Cold War. |
Использовался с первых месяцев боснийской войны в 1992 году, был одним из 677 сходных лагерей Боснии во время войны. | Functioning in the first months of the Bosnian War in 1992, it was one of 677 alleged detention centers and camps set up throughout Bosnia and Herzegovina during the war. |
Мозг предсказывает будущее путем нахождения сходных примеров в ранее полученной сенсорной информации и предыдущего опыта, хранящихся в его необъятной памяти. | The brain makes predictions by finding similarities between patterns in recent sensory inputs and previous experiences stored in its vast memory. |
Как утверждается, при сходных обстоятельствах в мае 1993 года были убиты двое учащихся младших классов в деревне Кьинт Кио, округ Тхатон. | Under similar circumstances in May 1993, two young schoolboys were allegedly shot in Kyint Kyo village, Thaton Township. |
Но еще более удивительным является то у круглого червя и плодовой мушки и у человека встречаются большие участки сходных пар оснований . | The amazing thing is even things like roundworms and fruit flies also number in a surprisingly large fraction of the base pairs of a human being. |
Предстоящая Встреча на высшем уровне в интересах социального развития также даст возможность заострить внимание на имеющихся сходных чертах социальных и культурных вопросов. | The forthcoming World Summit for Social Development would also provide an opportunity to draw attention to the similarities between social and cultural issues. |
РНК производится зависимой от ДНК РНК полимеразой с использованием нуклеотидов, сходных с нуклеотидами ДНК, за исключением тимидина ДНК, вместо которого в РНК служит уридин. | RNA was produced by a DNA dependent RNA polymerase using nucleotides similar to those of DNA with the exception that thymidine in DNA was replaced by uridine in RNA. |
Этот протокол устанавливает пять различных типов пакета ICMPv6 для выполнения функций IPv6 сходных с ARP, ICMP, Router Discovery и Router Redirect протоколов для IPv4. | The protocol defines five different ICMPv6 packet types to perform functions for IPv6 similar to the Address Resolution Protocol (ARP) and Internet Control Message Protocol (ICMP) Router Discovery and Router Redirect protocols for IPv4. |
призывает государства члены обмениваться передовым практическим опытом деятельности по борьбе с нищетой, осуществляемой как государственным, так и частным секторами в сопоставимых и сходных ситуациях | Encourages the Member States to share among themselves the best practice models for poverty alleviation implemented by both public and private sectors in comparable as well as adaptable situations. |
Единственные исторические аналоги можно обнаружить лишь в сходных чертах, присущих борьбе, которую народы всего мира на протяжении веков ведут против сил угнетения и несправедливости. | The only historical parallels reside in the similarities between the struggles of peoples everywhere throughout the centuries against oppression and injustice. |
Эта зона имеет много сходных черт с Балтийской зоной малопригодные почвы для зерновых, большая пропорция болот, часто большое количество осадков между июлем и сентябрем. | This region has many similarities with the Baltic Region unsuitable soils for cereal crops, a large amount of fenland, often heavy rainfall between July and September. |
Это соответствовало бы установившейся в Организации Объединенных Наций практике, применявшейся в сходных обстоятельствах, т.е. обеспечило бы скорейшее начало контроля за выполнением Соглашения по правам человека. | This would have followed established United Nations practice in similar circumstances and would thus ensure that verification of the Agreement on Human Rights would begin as expeditiously as possible. |
с изменениями и Дополнительной конвенции об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством E CN.4 Sub.2 AC.2 1992 2. | as amended, and the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade and Institutions and Practices Similar to Slavery, E CN.4 Sub.2 AC.2 1992 2. |
Сегодня они могут привести к возрождению антисемитизма или проявиться в других формах, сходных с теми, что мы недавно наблюдали на Балканах и в некоторых регионах Африки. | Today they could fan a revived anti Semitism, or they could appear in the form of other expressions, akin to what we all have witnessed recently in the Balkans and in certain parts of Africa. |
После введения в 1975 году системы пенсионных коррективов он использовался для вспомоществования в индивидуальных случаях по предъявлении нуждающимися справок о болезни, физической немощи или сходных состояниях. | Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to illness, infirmity or similar causes. |
После введения системы пенсионных коррективов в 1975 году он использовался для оказания вспомоществования в индивидуальных случаях при предъявлении нуждающимися справок о болезни, физической немощи или сходных состояниях. | Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship due to illness, infirmity or similar causes. |
От двух сходных видов мокриц броненосцев этого же рода Armadillidium nasatum и Armadillidium depressum отличается тем, что при сворачивании не оставляет щели в шарике в отличие от последних. | It can be distinguished from Armadillidium nasatum and Armadillidium depressum , the only other British species in the genus, by the gap that A. nasatum and A. depressum leave when rolling into a ball A. vulgare does not leave such a gap. |
В одном выделении может быть несколько генераторов LINQ в C LINQ для C 3.0 имеет несколько сходных со списковыми включениями синтаксических конструкций для запросных выражений Альтернативный синтаксис, напоминающий SQL | So, in another functional language the above FLWOR statement may be implemented like this LINQ in C C 3.0 has a group of related features called LINQ, which defines a set of query operators for manipulating object enumerations. |
Стоимостную оценку земель и имущества можно в принципе разделить на индивидуальную оценку имущества и массовую стоимостную оценку (систематическая стоимостная оценка групп сходных предметов имущества путем использования стандартизированных процедур). | Land and property valuation can in principle be divided into individual property valuation and mass valuation (systematic valuation of groups of similar properties by use of standardised procedures). |
Здесь также формулирование новых идей и гипотез часто происходит на достаточном отдалении от влияния экспертов, поскольку эксперты, как и менеджеры бизнеса, часто становятся заложниками своих специализаций и сходных данных. | Here, too, the formulation of new ideas and hypotheses quite often takes place at a far remove from the authority of experts, because experts, like business managers, often become prisoners of their specializations and backgrounds. |
Клаус фон Байме, разработавший метод классификации партий, обнаружил, что ни одну современную партию на Западе нельзя считать консервативной, хотя коммунистические и прокоммунистические партии имели много сходных черт с консерватизмом. | Klaus von Beyme, who developed the method of party categorization, found that no modern Eastern European parties could be considered conservative, although the communist and communist successor parties had strong similarities. |
В дополнение к этому, паразит продуцирует группу протеинов из семейства сигнального пути Wnt, сходных с протеинами насекомых, что предполагает молекулярную мимикрию, как возможную основу для манипуляции поведением своих жертв. | In addition, S.tellinii produces a group of proteins in the Wnt family that are similar to insect proteins, which suggests molecular mimicry as a possible source for behavioral manipulation. |
Наряду с этим запретом имеется свод предписаний относительно промысла тунца и сходных или связанных с ним видов, который допускает применение только избирательных методов лова, например ярусами и рыбонакопительными ловушками. | In addition to this ban, the code of ordinances governing the fishing of tuna and similar or related species permitted the use only of selective catch methods such as the longline and fishing aggregating devices (FADs). |
Checkmyschool.org или с помощью смс о том, есть ли в школе учителя и учебники, и информировать о проблемах, сходных с теми, что я видел в Уганде и в Бихаре. | Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers and textbooks are showing up in school, the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar. |
А еще он мог бы служить для национальных властей источником жизненно важной помощи в укреплении институтов поддержания законности, в процессах национального примирения и в сходных усилиях по снижению риска конфликта. | And it could provide national authorities with vital support for strengthening institutions of the rule of law, national reconciliation processes and similar efforts to reduce the risk of conflict. |
Эти стандарты уже имеют ряд сходных элементов благодаря работе по унификации, проделанной в 90 х годах, поэтому неофициальной группе удалось быстро выявить те аспекты, по которым требуется провести дополнительные подробные дискуссии. | These standards already share a number of similarities due to the harmonization work completed during the 1990s and so the informal group was able quickly to identify the areas where further detailed discussion was needed. |
В Конституции не содержится положений, сходных с положениями билля о правах, и правительство Австралии отнюдь не убеждено в том, что билль о правах является подходящим способом защиты прав человека в условиях Австралии. | The Constitution does not contain provisions in the nature of a bill of rights, indeed the Australian Government is not convinced that a bill of rights would be an appropriate way to protect human rights in the Australian context. |
Поэтому КТК был бы признателен за получение разъяснения в отношении того, обязаны ли в соответствии с законами Египта юристы и специалисты в сходных областях сообщать Группе о борьбе с отмыванием денег о подозрительных операциях. | The CTC, therefore, would appreciate receiving clarification on whether lawyers and similar professionals are required under Egyptian law to report suspicious transactions to the Anti Money Laundering Unit. |
На сходных условиях Перу погасила просроченную задолженность Всемирному банку в размере примерно 900 млн. долл. США, после чего Банк открыл кредит на сумму 1 млрд. долл. США (просроченная задолженность Межамериканскому банку развития была погашена в 1991 году). | In a comparable operation, Peru cleared about 900 million in arrears to the World Bank, after which the Bank activated 1 billion in credits (arrears to the Inter American Development Bank were cleared in 1991). |
В Филиппинах ученики и их родители могут отчитаться на вебсайте Checkmyschool.org или с помощью смс о том, есть ли в школе учителя и учебники, и информировать о проблемах, сходных с теми, что я видел в Уганде и в Бихаре. | So in the Philippines today, parents and students can give real time feedback on a website, Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers and textbooks are showing up in school, the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar. |