Перевод "съедят" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они съедят те. | They'll eat those. |
Они нас съедят! | They're gonna eat us! |
Предупреждаю, что тебя съедят. | I'm warning you that you will be eaten. |
Они съедят твои бананы. | They will eat your bananas. |
Они съедят ваши бананы. | They will eat your bananas. |
Они съедят твои бананы. | They'll eat your bananas. |
Они съедят ваши бананы. | They'll eat your bananas. |
И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься. | They shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword. |
И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься. | And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat they shall eat up thy flocks and thine herds they shall eat up thy vines and thy fig trees they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. |
Они съедят всё это и сбегут. | They'll eat it and run like last time. |
Они съедят всё до последней крошки. | They'll eat the cupboard bare. |
Они съедят столько, сколько вы принесёте. | They eat as much as you serve. |
Окунитесь в него и пираньи съедят вас. | Dip into it and the piranhas will eat you. |
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне с преснымхлебом и с горькими травами пусть съедят его | They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs. |
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне с преснымхлебом и с горькими травами пусть съедят его | And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it. |
Дайте им лишь один шанс, они и вас съедят. | Give them half the chance, they'll eat you too. |
Немногие из вас съедят это, если это крысятина или человечина. | Few of you would eat it if it's a rat or a human. |
Потрясающе! Реджи и Вуд меня с дерьмом съедят. Перевод TJ | Reggie and Wood are going to have a field day with this. |
Они съедят всё, что увидят, если вы не будете осторожны! | They 'il eat everything in sight if you don't watch out! |
Также и о Иезавели сказал Господь псы съедят Иезавель за стеною Изрееля. | Yahweh also spoke of Jezebel, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel. |
Также и о Иезавели сказал Господь псы съедят Иезавель за стеною Изрееля. | And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. |
Некоторые из вас съедят это, только если это хитро окрашенный кусок тофу. | Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu. |
Они съедят всё, что увидят, если вы не будете осторожны! ГМО на помощь! | They'll eat everything in sight if you don't watch out! |
И я подумал, смешно будет, если они все в конце концов съедят друг друга. | And I thought, wouldn't it be funny if they all ended up eating each other? |
Их мясо съедят, и по большей части в самой Латинской Америке, в Бразилии и Аргентине. | We're going to eat these cows, and these cows are eaten basically in South America, in Brazil and Argentina. |
и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания, | Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting. |
Иезавель же съедят псы на поле Изреельском, и никто не похоронитее . И отворил дверь, и убежал. | The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be none to bury her.' He opened the door, and fled. |
и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания, | And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. |
Иезавель же съедят псы на поле Изреельском, и никто не похоронитее . И отворил дверь, и убежал. | And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled. |
Самого медленного поймают и съедят, остальные спасутся. То есть тебе не нужно быть самым быстрым. Верно. | The slowest person is the one that's going to get caught and eaten, and everyone else is going to survive. gt gt So you don't have to be the fastest person in the group. gt gt Right. |
Мы должны перестать занимать так много, потому что в противном случае проценты на долг съедят весь бюджет | We've got to quit borrowing as much, because otherwise the interest is going to eat that whole pie. |
А если после обеда они должны идти в класс, поверьте мне, они сядут и съедят свой обед. | So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class, believe me, they're going to sit there and eat their lunch. |
Кто умрет у Ахава в городе, того съедят псы, а кто умрет на поле, того расклюют птицы небесные | The dogs will eat he who dies of Ahab in the city and the birds of the sky will eat he who dies in the field. |
Кто умрет у Ахава в городе, того съедят псы, а кто умрет на поле, того расклюют птицы небесные | Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. |
Здесь есть идея, что если выпустить узников этого заведения на улицу, они схватят проезжающего автомобилиста и съедят его печень. | You know, but there's obviously a notion that if you let the inmates of this thing out, that they would snatch a motorist off the street and eat his liver. |
Потом наступят после этого семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы приготовили для них, кроме немногого, что вы сохраните. | Then there will come seven years of hardship which will consume the grain you had laid up against them, except a little you may have stored away. |
Потом наступят после этого семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы приготовили для них, кроме немногого, что вы сохраните. | Then after that will come seven hard years which will devour all that you had stored for them, except a little which you may save. |
Потом наступят после этого семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы приготовили для них, кроме немногого, что вы сохраните. | Then thereafter there shall come upon you seven hard years, that shall devour what you have laid up for them, all but a little you keep in store. |
Потом наступят после этого семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы приготовили для них, кроме немногого, что вы сохраните. | Then thereafter will come seven hard years which will devour that which ye have laid up beforehand for them except a little which ye shall preserve. |
Потом наступят после этого семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы приготовили для них, кроме немногого, что вы сохраните. | Then will come after that, seven hard (years), which will devour what you have laid by in advance for them, (all) except a little of that which you have guarded (stored). |
Потом наступят после этого семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы приготовили для них, кроме немногого, что вы сохраните. | Then after that will come seven difficult ones, which will consume what you have stored for them, except for the little that you have preserved. |
Потом наступят после этого семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы приготовили для них, кроме немногого, что вы сохраните. | Then there will follow seven years of great hardship in which you will eat up all you have stored earlier, except the little that you may set aside. |
Потом наступят после этого семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы приготовили для них, кроме немногого, что вы сохраните. | Then after that will come seven hard years which will devour all that ye have prepared for them, save a little of that which ye have stored. |
кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы а кто умрет у него на поле, того склюют птицы небесные. | The dogs will eat Baasha's descendants who die in the city and he who dies of his in the field the birds of the sky will eat. |
кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы а кто умрет у него на поле, того склюют птицы небесные. | Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. |