Перевод "сыновьями" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Sons Fathers Mothers Daughters Boys

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Она гордится своими сыновьями.
She is proud of her sons.
Она гордится своими сыновьями.
She's proud of her sons.
Том гордится своими сыновьями.
Tom is proud of his sons.
Он гордится своими сыновьями.
He's proud of his sons.
Клянусь 12ю сыновьями Якова.
By all the 12 sons ofJacob.
Нет греха на них перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, их женщинами и тем, чем овладели их десницы.
There is no harm if they come before their fathers or their sons, or their brothers and their brothers' and sisters' sons, or their women folk or captive maids they possess.
Нет греха на них перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, их женщинами и тем, чем овладели их десницы.
There is no fault in the Prophet's wives touching their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, and what their right hands own.
Нет греха на них перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, их женщинами и тем, чем овладели их десницы.
It is no sin on them (the Prophet's wives, if they appear unveiled) before their fathers, or their sons, or their brothers, or their brother's sons, or the sons of their sisters, or their own (believing) women, or their (female) slaves, and keep your duty to Allah.
Нет греха на них перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, их женщинами и тем, чем овладели их десницы.
There is no blame on them concerning their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers sons, or their sisters sons, or their women, or their female servants.
Нет греха на них перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, их женщинами и тем, чем овладели их десницы.
It will not be blameworthy for the wives of the Prophet if their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, and the women with whom they have social relations, and the persons whom their right hands possess enter their houses.
Жены Пророка не совершат греха, если будут без покрывала перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, верующими женщинами и своими невольницами.
There is no harm if they come before their fathers or their sons, or their brothers and their brothers' and sisters' sons, or their women folk or captive maids they possess.
Жены Пророка не совершат греха, если будут без покрывала перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, верующими женщинами и своими невольницами.
There is no fault in the Prophet's wives touching their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, and what their right hands own.
Жены Пророка не совершат греха, если будут без покрывала перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, верующими женщинами и своими невольницами.
It is no sin on them (the Prophet's wives, if they appear unveiled) before their fathers, or their sons, or their brothers, or their brother's sons, or the sons of their sisters, or their own (believing) women, or their (female) slaves, and keep your duty to Allah.
Жены Пророка не совершат греха, если будут без покрывала перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, верующими женщинами и своими невольницами.
There is no blame on them concerning their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers sons, or their sisters sons, or their women, or their female servants.
Жены Пророка не совершат греха, если будут без покрывала перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, верующими женщинами и своими невольницами.
It will not be blameworthy for the wives of the Prophet if their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, and the women with whom they have social relations, and the persons whom their right hands possess enter their houses.
Он плохо обращался со своими сыновьями.
He behaved badly to his sons.
Он наделил вас скотом и сыновьями,
Gave you increase of cattle and sons,
Разве Он предпочел дочерей перед сыновьями?
Does He prefer sons to daughters?
и сыновьями, не расстающимися с ним,
And sons always present by his side,
Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел?
Does He prefer sons to daughters?
Он наделил вас скотом и сыновьями,
He aided you with cattle and sons.
Разве Он предпочел дочерей перед сыновьями?
Has he chosen daughters instead of sons?
и сыновьями, не расстающимися с ним,
And gave him sons present before him.
Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел?
Has he chosen daughters instead of sons?
Он наделил вас скотом и сыновьями,
succoured you with flocks and sons,
Разве Он предпочел дочерей перед сыновьями?
Has He chosen daughters above sons?
и сыновьями, не расстающимися с ним,
and sons standing before him,
Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел?
Has He chosen daughters above sons?
Он наделил вас скотом и сыновьями,
He hath aided you With Cattle and sons.
Разве Он предпочел дочерей перед сыновьями?
Hath He chosen daughters above sons?
и сыновьями, не расстающимися с ним,
And sons present by his side.
Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел?
Hath He chosen daughters above sons?
Он наделил вас скотом и сыновьями,
He has aided you with cattle and children.
Разве Он предпочел дочерей перед сыновьями?
Has He (then) chosen daughters rather than sons?
и сыновьями, не расстающимися с ним,
And children to be by his side!
Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел?
Has He (then) chosen daughters rather than sons?
Он наделил вас скотом и сыновьями,
He supplied you with livestock and children.
Разве Он предпочел дочерей перед сыновьями?
So He preferred girls over boys?
и сыновьями, не расстающимися с ним,
And children as witnesses.
Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел?
So He preferred girls over boys?
Он наделил вас скотом и сыновьями,
Who has provided you with flocks and children
Разве Он предпочел дочерей перед сыновьями?
Did He choose daughters rather than sons?
и сыновьями, не расстающимися с ним,
and sons ever present with him,
Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел?
Did He choose daughters rather than sons?
Он наделил вас скотом и сыновьями,
Hath aided you with cattle and sons.