Перевод "сытости" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Если вы хотите утром сытость сытости | If you want to on the morning of satiety satiety |
А жить в холе и сытости! | I want to live in comfort and satiety! |
Я желаю вам счастья, богатства и сытости! | I wish you to be happy, rich and overfed! |
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. | The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry. |
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. | The righteous eateth to the satisfying of his soul but the belly of the wicked shall want. |
Есть чувство сытости, чувство усталости о них вам не говорят. | You have a sense of fullness, sometimes, a sense of fatigue which they don't talk about. |
Требуется полчаса, чтобы чувство сытости передалось от живота к мозгу. | It takes about a half hour for that full feeling to travel from your belly to your brain. |
(77 25) Хлеб ангельский ел человек послал Он им пищудо сытости. | Man ate the bread of angels. He sent them food to the full. |
(77 25) Хлеб ангельский ел человек послал Он им пищудо сытости. | Man did eat angels' food he sent them meat to the full. |
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего. | Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights. |
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего. | Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
После приема небольших количеств пищи верхняя часть желудка заполняется быстро, и пациент получает ощущение сытости. | After ingestion of a small amount of food, the upper part of the stomach quickly fills up and the patient feels full. |
и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас. | You shall eat fat until you be full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you. |
и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас. | And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. |
И это псы, жадные душею, не знающие сытости и это пастырибессмысленные все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть | Yes, the dogs are greedy, they can never have enough and these are shepherds who can't understand they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter. |
И это псы, жадные душею, не знающие сытости и это пастырибессмысленные все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть | Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. |
И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и непосрамится народ Мой во веки. | You will have plenty to eat, and be satisfied, and will praise the name of Yahweh, your God, who has dealt wondrously with you and my people will never again be disappointed. |
И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и непосрамится народ Мой во веки. | And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you and my people shall never be ashamed. |
Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную. | Her merchandise and her wages will be holiness to Yahweh. It will not be treasured nor laid up for her merchandise will be for those who dwell before Yahweh, to eat sufficiently, and for durable clothing. |
Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную. | And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD it shall not be treasured nor laid up for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. |