Перевод "сытый" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
сытый - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сытый голодного не понимает. | A man with a full belly thinks no one is hungry. |
Главное сытый желудок, считают они. | The most important thing is to keep the stomach full. |
Время марширует на сытый желудок. | What specie or genus are you, my dear? |
Сытый не знает, как хочется есть голодному. | A fed person doesn't know how hungry the hungry person is. |
Как гласит известная поговорка, солто сытый, саяк озорной . | According to an oft quoted saying, Solto are the sated ones, while sayak are the naughty ones. |
Epuisé с французского усталый, измождённый, сытый по горло. | Epuisé tired, exhausted, fed up. |
Самые великие сокровища здравый ум и сытый желудок. | The greatest treasures of all, Mr Land, lie in a sound mind and a full belly. |
Одна из лошадей, сытый бурый третьяк, увидав собаку, шарахнулся и, подняв хвост, фыркнул. | One of the horses, a well fed three year old chestnut, on seeing the dog, started, lifted his tail, and snorted. |
Это солдаты маршируют на сытый желудок. Хотел бы я посмотреть, как они топчут свои желудки. | I suppose you'd call me a genus humanus Alice. |
Он был толстый вроде сытый бухта с одним из тех, которые определены подбородки и холодного глазом. | He was a stout sort of well fed cove with one of those determined chins and a cold eye. |
Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития. | So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. |
такого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своем,говоря я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего и пропадет таким образом сытый с голодным | and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry. |
такого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своем,говоря я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего и пропадет таким образом сытый с голодным | And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst |