Перевод "с сожалением отметить " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Следует с сожалением отметить отсутствие политической воли, необходимой для мобилизации источников финансирования.
Unfortunately, there was a lack of political will to mobilize sources of financing effectively.
Приходится с сожалением отметить, что, несмотря на огромные усилия, удалось добиться меньших ощутимых результатов.
It is regrettable to note that, despite the great efforts exerted, fewer tangible results have been achieved.
Однако следует с сожалением отметить, что другая сторона ситуации в стране вызывает серьезную обеспокоенность.
However, we regret to say that the other face of the situation in the country is a source of serious concern.
С сожалением.
With pity, you know.
С сожалением. Грустью.
With pity, you know. Sadness.
В этой связи приходится с сожалением отметить, что бездействие государств сделало неэффективным этот важнейший международный пакт.
It is nonetheless heartening that all States Members of the United Nations had signed the treaty as of the time of the preparation of this report.
С глубочайшим сожалением, сэр.
Only with the deepest regret, sir.
Левин с сожалением тоже встал.
He got up regretfully.
С сожалением вынужден сказать, что... да.
I regret to say... yes.
Вместе с тем необходимо с сожалением отметить, что Конференция по разоружению не смогла на своей последней сессии достичь консенсуса по вопросу о расширении ее членского состава.
However, it was regrettable that the Conference had been unable at its latest session to reach a consensus on the question of expansion of its membership.
Я должен с сожалением отметить, что во многих странах, в том числе в некоторых развитых странах, права рабочих мигрантов игнорируются или вообще предаются забвению.
It is unfortunate to note that in many countries, including some developed countries, the rights of migrant workers are being neglected or simply forgotten.
С большим сожалением мы вынуждены отметить двойные стандарты, которые руководящие должностные лица Организации Объединенных Наций применяют в отношении известных деятелей, являющихся представителями конкретной культуры цивилизации.
It is with great regret that we have to take note of the double standards being applied by the top ranking officials of the United Nations, with respect to, and rarely for, the benefit of distinguished personalities from a particular cultural civilizational milieu.
Есть кое что, на что я оглядываюсь с сожалением.
There is one thing I look back on with regret.
с сожалением констатируя отсутствие сотрудничества со стороны государства участника,
quot Regretting the lack of cooperation on the part of the State party,
Однако мы с большим сожалением отмечаем возобновление вооруженного конфликта.
However, we have been greatly dismayed by the resumption of armed conflict.
С сожалением приходится констатировать, что такую волю проявили немногие.
We are obliged to note with regret that so far few have demonstrated such will.
С крайним сожалением сообщаю, что эта женщина здесь, сэр.
Woman? What woman?
Мы вынуждены, однако, с сожалением отметить, что, судя по всему, Комитет оказался не в состоянии решить эту проблему или же усовершенствовать механизм распределения расходов Организации в целом.
We must state however, with regret, that the Committee appears to have been unable to settle this problem or to improve the mechanism for the apportionment of expenses of the Organization in general.
Однако стоит с сожалением отметить, что не найдено возможности опубликовать в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций выборки данных, получаемых по результатам различных научных изысканий по Антарктике.
However, it was regrettable that it had not been possible to publish, as official United Nations documents, extracts of data obtained from the various research findings on Antarctica.
Мы с сожалением отмечаем, что этого так и не произошло.
We regret to note that this did not happen.
Приходится с сожалением отмечать прекращение практики издания еженедельных оперативных сводок.
It was disappointing to note that the practice of issuing the weekly digest had been discontinued.
Левин сел на лошадь и, с сожалением простившись с мужиками, поехал домой.
Levin, having regretfully taken leave of them, mounted and rode home.
Вместе с тем в ходе недавно состоявшихся дискуссий в Группе восточноевропейских государств мы не могли с сожалением не отметить, что эти посланники вновь избирались из каждой из других четырех региональных групп.
In recent discussions in the Eastern European Group, however, we could not but note with disappointment that, once again, those envoys have been selected from each of the other four regional groupings.
Кроме этого, необходимо с сожалением отметить, что не было предпринято ни одной серьезной попытки достичь установленного для развитых стран показателя в 0,7 процента официальной помощи на цели развития.
Moreover, I regret to say, has there been no serious attempt to meet the target of 0.7 per cent of the gross national product of developed countries to be allocated for official development assistance.
С глубоким сожалением узнаю о внезапной кончине нашего коллеги Гершома Ндхлову.
It is with deep sorrow that I learned of the sudden death of our colleague Gershom Ndhlovu.
С сожалением приходится констатировать отсутствие женщин в Национальном совете по коммуникациям.
In the National Communication Council there are no women at all.
Я с сожалением вынужден сообщить, что через шесть дней она умерла.
I am very sorry to report that she died six days later.
24. Мы с сожалением отмечаем, что ситуация в Сомали продолжает ухудшаться.
24. We note with regret that the situation in Somalia is continuing to deteriorate.
Отметить как текст с пропусками
Mark as Blank
Отметить, для игры с компьютером
Check for the computer to play
Джеймс Доуи из блога PostPartisan с сожалением пишет об инициированной Блумбергом эвакуации.
James Dowie, from the PostPartisan blog, affirms that Bloomberg's ordered eviction is deplorable
113. Комитет против пыток с сожалением отмечает, что, несмотря на предпринятые усилия
113. The Committee against Torture notes with regret that, despite those efforts
14. В Чили с глубоким сожалением относятся к событиям, происшедшим в Руанде.
14. Chile deeply regretted the events that had taken place in Rwanda.
Она такая простая ребенка , г жа Кроуфорд сказал с сожалением, после этого.
She is such a plain child, Mrs. Crawford said pityingly, afterward.
Тем временем César de lta Porras ( drcesardip) выразил свое мнение с видимым сожалением
Meanwhile, César de lta Porras ( drcesardip) expressed his opinion with visible resignation
Мы с сожалением отмечаем, что доминирующее положение в мире занимают мощные военные комплексы.
We sadly note how strongly military complexes dominate our world.
Исходя из этого мы с сожалением констатируем доминирование односторонней и дискриминационной торговой практики.
With this in mind, it is disappointing to note that there are still unilateral and discriminatory trade practices.
Наряду с прочими проектами следует отметить
These include
8. В пунктах 53 68 инспектор с сожалением констатирует отсутствие профессионального роста в Секретариате.
8. In paragraphs 53 to 68, the Inspector deplores the lack of career development in the Secretariat.
Адвокат с сожалением сообщает, что все его попытки получить вышеуказанные документы не имели успеха.
Counsel complains that all his endeavours to obtain said documents have been futile.
362. Комитет с сожалением отмечает отсутствие каких либо расследований по фактам нарушений, упомянутых ранее.
The Committee deplores the lack of any inquiry into the above mentioned violations.
Я покидаю долину с сожалением. К тем, кто помогал мне, кто позволял помочь им.
I am leaving the valley with regret toward those who have helped me here, and who have let me help them.
Кроме того, мы должны с сожалением отметить, что осуществление усилий по оказанию гуманитарной помощи сопряжено со все большими опасностями, в результате чего среди сотрудников, занимающихся оказанием такой помощи, уже имеются пострадавшие и даже жертвы.
Moreover, we regret to note that humanitarian relief activities are being carried out under increasingly dangerous conditions that have already resulted in relief worker casualties and even death.
Необходимо отметить что и с лучшим лечением.
One may want to be admitted there for better treatment.
С Комитет, возможно, пожелает также отметить, что
C The Committee may also wish to note that