Перевод "с учетом времени" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

с учетом времени - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он подчеркнул важную роль МСЦ З в этом вопросе с учетом нехватки времени.
He stressed the important role of MSC W in view of the short time scale.
Неправительственным организациям рекомендуется использовать совместные заявления с учетом правил, касающихся предоставления времени для выступлений.
NGOs are encouraged to make use of joint statements, through the rules on time allocation.
с учетом фактора времени, с тем чтобы определить временны е промежутки, на которые необходимо обратить первоочередное внимание
in time, so as to identify the time periods which should be the object of priority efforts, in space, so that the roads or areas most likely to be the scene of accidents can be identified and made more specifically the object of checks.
С учетом сложности вопросов, о которых идет речь, времени, отведенного на разработку этого плана, недостаточно.
In view of the complexity of the matters at stake, the time scheduled for the purpose was insufficient.
С учетом знаний
Evaluation of potential future RIS applications
С учетом опыта
Choice and decision on implementation
С учетом правил
Organizational structure of the future RIS application
Саркози сформировал свое правительство с учетом того, что внешняя политика Франции на протяжении долгого времени была согласованной.
Sarkozy formed his government in the knowledge that French foreign policy has long been consensual.
С учетом числа Сторон и ограниченного объема времени, выделенного для заявлений, необходимо будет ограничить продолжительность каждого заявления.
Given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary to limit the duration of each statement.
С учетом масштабов стихийного бедствия помощь в деле восстановления и реконструкции будет необходима в течение долгого времени.
Given the magnitude of the disaster, assistance for rehabilitation and reconstruction will need to be provided over the long term.
81. Комиссия считает, что закупки следует производить по необходимости с учетом всех аспектов качества, количества и времени.
81. The Board is of the view that the purchases ought to be made in all respects, quality, quantity and time, according to the need.
Мы разрабатываем национальные показатели в области развития на основе ЦРДТ с учетом уже достигнутого к настоящему времени прогресса.
We have developed national development targets based on the MDGs, taking into account our progress to date.
Подход с учетом склонностей
Traits approach
С учетом плана вывода
Taking into account the withdrawal plan, it is anticipated
Корректировки с учетом инфляции
1992 1993 of for making Other final
С учетом этих причин
For these reasons,
Это число (43) не кажется значительным с учетом времени и пространства и числа детей, участвовавших в осуществлении этой программы.
This number, 43, is not significant when analyzed in function of the geographic and temporal space and in terms of the number of children involved in the implementation of the program.
а) Расчеты производились с учетом запланированных и предполагаемых проектов МФ и ФГОС, с учетом реалистичных объемов сокращения потребления БМ, которые были зарегистрированы в странах, действующих в рамках статьи 5, до настоящего времени
Update oOn Mmethyl bBromide rReductions Iin Article 5 Parties
Проверка с учетом состояния контролирует входящие и исходящие пакеты с течением времени, а также состояние соединения и сохраняет данные в динамических таблицах.
Stateful inspection monitors incoming and outgoing packets over time, as well as the state of the connection, and stores the data in dynamic state tables.
В ней должна поощряться гибкость, то есть способность к с течением времени эволюционировать с учетом нужд Конвенции, сохраняя при этом сопоставимость данных
It should encourage flexibility, which is the ability to evolve over time in order to respond to the needs of the Convention while maintaining comparability
По видимому, оборудование было закуплено с учетом прежнего опыта, а с местным отделением из за нехватки времени перед закупкой никто не проконсультировался.
Apparently, the equipment was purchased based on the experience gained elsewhere, and owing to time constraints, the field office was not consulted prior to the purchase.
Заявки на их закупку были подготовлены и представлены раньше, чем они бы фактически потребовались, с учетом необходимости обеспечения запаса времени.
The procurement requests had been drawn up and submitted in advance of when they would be needed, taking into account the lead time required.
Вот почему Совету Безопасности время от времени приходится корректировать принимаемые им меры с учетом различных обстоятельств, предвидеть которые было невозможно.
Consequently, the response of the Security Council has had to be adjusted, from time to time, to take into account different circumstances that have not been possible to anticipate.
В скором времени с учетом изменившейся обстановки и в консультации с гуманитарными организациями Организации Объединенных Наций будет проведена новая оценка гуманитарных потребностей Грузии.
The overall humanitarian needs of Georgia will shortly be re evaluated in view of the changing situation and in consultation with United Nations humanitarian organizations.
В связи с этим оперативный план расширения Миссии должен быть составлен с учетом того, что может быть реально достигнуто в течение имеющегося времени.
As a result, the operational plan for the expanded mission must be formulated on the basis of what can realistically be accomplished in the time frame available.
Цельными, с учетом товарного вида.
Intact, taking into account the presentation. Free from visible blood clots, or bone dust.
неповрежденными (с учетом формы нарезки)
intact (according with the style presentation)
С учетом этого Форуму рекомендуется
Bearing this in mind, the Forum may wish to
С учетом вышеизложенного Комитет постановляет
The Human Rights Committee therefore decides
Планирование с учетом человеческого фактора
Member of the drafting committee for the matrimonial, succession and gifts act, from 1996 to 1998 Member of the Higher Council of the Public Prosecutor's Department Member of the Higher Council of the Magistrature Member of the African Peer Review national commission.
Бюджеты с учетом гендерных факторов
C. Gender sensitive budgets
Подготовка с учетом гендерной проблематики
Gender Sensitive Training
Ассигнования с учетом пересчета на
Provision for biennialization
Корректировка с учетом уменьшения поступлений
appropriation Amount Percentage decrease in income recosting Recosting estimates
с учетом всех требований (приоритетов)
taking into account all of the requirements to be met (priorities),
Расчет затрат с учетом амортизации
Depreciation costing method
Чтобы получить точную картину вымирания видов, мы должны откорректировать общее количество вымерших видов с учетом времени существования научных знаний о птицах.
To get an accurate picture of extinction, we must adjust the total number of extinctions for the length of time science has known bird species.
Один из комментаторов подчеркнул необходимость более эффективного распределения времени с учетом возрастающего числа пунктов повестки дня, заседаний, резолюций и заявлений Председателя.
One of the commentators underlined the need for better time management, as the number of agenda items, meetings, resolutions, and presidential statements was on the rise.
С учетом масштабов ущерба, причиненного цунами в декабре прошлого года, усилия по восстановлению должны будут продолжаться в течение длительного периода времени.
Given the scale of the damage caused by the tsunami last December, the recovery effort would need to continue over a period of time.
Канада хотела бы убедиться в том, что широкий набор межправительственных механизмов, которые развивались в течение времени, корректируются с учетом будущих потребностей.
Canada will wish to be certain that the vast array of intergovernmental machinery that has developed over time adjusts to future needs.
С течением времени.
As time goes by
С. Вариант С Правила процедуры, разрабатываемые с учетом других
C. Option C rules of procedure developed taking into account other similar models
b) с учетом положений статьи 8
(b) Subject to the provisions of article 8
с учетом элементов пересчета и переоценки.
The total number of posts has been increased by 14.
Рекомендация составлена с учетом принципа 10.
The Recommendation pays regard to principle 10.

 

Похожие Запросы : с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - С учетом