Перевод "с учетом обстоятельств" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

с учетом обстоятельств - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

будет доработано с учетом новых обстоятельств
to be completed in the light of developments
Будет дополнено с учетом новых обстоятельств
9. Reports and activities of the subsidiary bodies of the Board matters requiring action.
будет дополнено с учетом новых обстоятельств
to be completed in the light of developments
164. С учетом этих обстоятельств усилия были активизированы.
164. In these circumstances efforts were intensified.
quot ... с особым учетом чрезвычайных обстоятельств Никарагуа ... quot .
quot ... giving particular attention to the exceptional circumstances of Nicaragua ... quot
(будет дополнена с учетом новых обстоятельств и представлена на
(to be completed in the light of developments and submitted
Если это соответствует его интересам, законы применяются с учетом обстоятельств.
Once these interests had been served, the legal texts were adjusted to suit circumstances.
В него также включены новые элементы с учетом новых обстоятельств.
It also contains some new elements to take account of new circumstances.
С учетом этих обстоятельств мы могли направиться только ко мне.
Then, in that state, we needed to come to my house.
Именно с учетом этих обстоятельств был подвергнут анализу новый мандат ОНЮБ.
It is in that context that ONUB's new mandate in Burundi was analysed.
С учетом этих обстоятельств представляется нежелательным пытаться решить эту проблему сразу.
Under the circumstances, it would not seem desirable to attempt to correct the problem abruptly.
С учетом этих обстоятельств я перехожу к вопросу поиска решений проблем беженцев.
It is against this background that I turn to the issue of solutions to refugee problems.
С учетом этих обстоятельств Комитет не рекомендует выделять ресурсы на автономное вспомогательное обслуживание.
Under the circumstances, the Committee does not recommend the approval of resources for stand alone support services.
С учетом этих обстоятельств начислять государствам членам взносы в настоящий момент нет необходимости.
Under the circumstances no assessment is necessary at this time.
20. С учетом существующих обстоятельств считаю дальнейшее присутствие СООННР в этом районе необходимым.
20. In the prevailing circumstances, I consider the continued presence of UNDOF in the area to be essential.
6. С учетом этих обстоятельств я перехожу к вопросу поиска решений проблем беженцев.
6. It is against this background that I turn to the issue of solutions to refugee problems.
С учетом данных обстоятельств Комитет усматривает в этом нарушение пункта 3d статьи 14 Пакта.
In the circumstances the Committee finds a violation of article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant.
Процесс ее осуществления может быть адаптирован с учетом приоритетов, особых потребностей и обстоятельств каждой страны.
Its implementation can be adapted to each country's priorities, specific needs and circumstances.
проверяет, насколько ограничение свободы выражения мнений в форме лишения свободы оправдано с учетом сложившихся обстоятельств.
To assess the conformity of the deprivation of liberty with international standards, the Working Group shall weigh them on a case by case basis, that is, whether the circumstances invoked justified the restriction on the freedom of expression by way of deprivation of liberty.
приобретенные товары и услуги были необходимыми и не чрезмерными с учетом обстоятельств и функций Трибунала.
Goods and services which have been procured are necessary or not excessive, having regard to circumstances and the functions of the Tribunal.
С учетом обстоятельств дела Комитет признал наличие нарушения права автора по статье 19 (там же).
In the circumstances of the case, the Committee found a violation of the author apos s right under article 19 (ibid.).
Именно с учетом этих обстоятельств Комитету и необходимо рассматривать дело Чернин против Чешской Республики,  823 1998.
It is against this background that the Committee is brought to consider the case of Czernin v. The Czech Republic, No.
С учетом этих обстоятельств, Комитету нет необходимости высказываться по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
In such circumstances, it is not necessary for the Committee to pronounce on whether domestic remedies have been exhausted.
Отобраны восемь журналов, содействие которым с учетом конкретных обстоятельств достигает до 71 000 песо в год.
Eight reviews are selected and, depending on the type of publication, may receive an annual grant of up to 71,000 pesos.
С учетом этих обстоятельств Ассамблея, возможно, пожелает для этих целей не применять положения резолюции 42 211.
The standing police capacity would also assist United Nations police components to strengthen rules, procedures and legislation to ensure that local police services operate in accordance with the relevant standards.
Комитет с учетом данных обстоятельств не может сделать вывод о нарушении пункта 3е статьи 14 Пакта.
In the circumstances, the Committee is unable to conclude that article 14, paragraph 3 (e), has been violated.
С учетом этих обстоятельств Комитет не приходит к выводу о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта.
In the circumstances, the Committee makes no finding of a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant.
Совет подчеркнул важное значение выработки решений с учетом местных обстоятельств и, что еще более важно, с привлечением местных субъектов.
The Council underlined the importance of tailoring solutions to local circumstances and, more importantly, of involving local actors.
b) требуемая степень надежности оценивается с учетом цели, для которой информация была подготовлена, и всех соответствующих обстоятельств.
(b) The standard of reliability required shall be assessed in the light of the purpose for which the information was generated and in the light of all the relevant circumstances.
f) не являются ли приобретенные товары и услуги ненужными или чрезмерными с учетом обстоятельств и функций Трибунала.
(f) whether goods and services which have been procured are necessary or not excessive, having regard to circumstances and the functions of the Tribunal.
Возникают также сомнения в отношении того, что с учетом нынешних обстоятельств в указанный период потребуются услуги консультантов.
It is also doubtful that, given the present circumstances, consultants would be required during that period.
С учетом всех обстоятельств можно сказать, что на своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея проявила замечательную активность.
All things considered, the forty eighth session of the General Assembly has been remarkably active.
Существование quot серьезных оснований quot , упомянутых в пункте 1, следует определять с учетом всех обстоятельств конкретного случая.
The existence of the quot substantial grounds quot of paragraph 1 has to be determined in the light of all the circumstances in a particular case.
С учетом этих обстоятельств в период с 1 марта по 31 мая 1994 года необходимо дополнительно направить 30 полицейских наблюдателей.
In view of these circumstances, 30 additional police observers must be deployed during the period from 1 March to 31 May 1994.
Вместе с тем он признал, что эти же самые конституционные положения можно было бы улучшить с учетом меняющихся обстоятельств 3 .
He admitted, however, that those same constitutional provisions could be improved to accommodate changing circumstances. 3
Эта политика позволяет работающим женщинам выбрать время для грудного вскармливания с учетом личных обстоятельств и характера своей работы.
This policy has allowed female workers to arrange breast feeding time suitable with their personal conditions and their work.
Было указано, что с учетом этих обстоятельств необходимо расширить сферу применения проекта документа применительно к защите третьих сторон.
It was indicated that these circumstances called for broadening the scope of application of the draft instrument relating to the protection of third parties.
И хотя такое сокращение не противоречит правилам, оно все же является грубым упущением с учетом сложившихся особых обстоятельств.
Although this reduction was in line with the regulations, it still constituted stark negligence in respect of the special circumstances at hand.
С учетом этого Группа делает вывод, что представленных Саудовской Аравией свидетельств недостаточно для подтверждения обстоятельств и размера потери.
Syria further states that it selected Dura Europos as the primary site for investigation because of its proximity to Abu Kamal and because the site contains buildings that are high enough to be protected from ground level sources of impacts.
Он даже имеет право по своему усмотрению, с учетом обстоятельств, основанных на указанных соображениях, не выносить подобный приговор .
It may of its own motion declare on grounds deriving from the same considerations that such a sentence is uncalled for.
В 1963 году 30 лет назад он принял законодательство, в которое регулярно вносятся поправки с учетом изменяющихся обстоятельств.
In 1963 30 years ago it adopted legislation, which is regularly amended to take account of changing circumstances.
Совет будет постоянно проводить обзоры своей работы в этой области и корректировать программы работы с учетом новых обстоятельств.
The Board will keep its work in this field under constant review, and will adjust the work programmes in the light of developments.
Вопрос о включении члена группы, результаты индивидуальной работы которого нуждаются в повышении, должен решаться с учетом конкретных обстоятельств.
Whether a team member whose individual performance needed improvement was included would depend on individual circumstances.
Поскольку основным критерием при предоставлении пособий является материальное положение заявителя, пособия предоставляются с учетом конкретных обстоятельств каждого заявителя.
Since the main element in granting the benefits is the need of the applicant, the benefits are related to the specific circumstances of each applicant.
Верховный суд постановил, что с учетом всех обстоятельств дела отказ суда не является нарушением гарантий справедливого судебного разбирательства.
The Supreme Court concluded that, weighing the interests concerned, the refusal by the Court did not violate the guarantees of a fair trial.

 

Похожие Запросы : с учетом этих обстоятельств - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом - с учетом