Перевод "таится" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Lurks Lurking Making Dawn Anger

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Здесь таится загадка.
Here lies the conundrum.
Возможно, объяснение таится не в идеологии, а во взглядах.
Perhaps the best explanation has to do with attitudes, not ideology.
Там таится, пожалуй, до сих пор без внимания значение здесь.
There lurks, perhaps, a hitherto unheeded meaning here.
Однако в чрезмерной реакции на неудачи политики правительства Буша таится опасность.
There is a danger, however, in over reacting to the failures of the Bush administration s policies.
Сколько зла таится внутри за красивым подобием гадюка прячется в траве.
There are as many vipers hiding in the grass as there is evil lying beneath a beautiful countenance.
Но разве Аллаху не лучше знать, что таится в груди миров?
Does not God know what is hidden in the hearts of men?
Страшитесь же Аллаха, ибо Аллах знает то, что таится в сердцах.
Have fear of God, for He knows the secrets of your heart.
Страшитесь же Аллаха, ибо Аллах знает то, что таится в сердцах.
And fear you God surely God knows the thoughts in the breasts.
Страшитесь же Аллаха, ибо Аллах знает то, что таится в сердцах.
And fear Allah verily Allah is Knower of that which is in the breasts.
Страшитесь же Аллаха, ибо Аллах знает то, что таится в сердцах.
Verily, Allah is All Knower of the secrets of (your) breasts.
Но разве Аллаху не лучше знать, что таится в груди миров?
Is not God aware of what is inside the hearts of the people?
Страшитесь же Аллаха, ибо Аллах знает то, что таится в сердцах.
And remain conscious of God, for God knows what the hearts contain.
Но разве Аллаху не лучше знать, что таится в груди миров?
Does Allah not know whatever is in the hearts of the people of the world?
Страшитесь же Аллаха, ибо Аллах знает то, что таится в сердцах.
Allah has full knowledge even of that which is hidden in the breasts of people.
Страшитесь же Аллаха, ибо Аллах знает то, что таится в сердцах.
Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).
Здесь таится множество опасностей, и многие заинтересованные стороны не имеют независимого интереса к этому вопросу.
There are among the many dangers that lurk here and many parties have less than a detached interest in this issue.
Ваш Господь лучше всех знает то, что таится в ваших душах, если вы вершите добро.
Your Lord knows best what is in your minds.
Ваш Господь лучше всех знает то, что таится в ваших душах, если вы вершите добро.
Your Lord is Best Aware of what is in your minds. If ye are righteous, then lo!
Оптимисты предсказывают спад второго типа пессимисты подозревают, что именно третья категория спада таится в тенях экономики.
Optimists predict a recession of the second type pessimists suspect that a third variety recession is lurking in the economic shadows.
И опасность таится в том, что группировке не смогут нанести сокрушительный удар в момент ее дезорганизации.
The danger, then, is a failure to deliver the knockout blow at a time when the group appears to be disintegrating.
Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров в душах Его творений ?
Does not God know what is hidden in the hearts of men?
Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров в душах Его творений ?
What, does not God know very well what is in the breasts of all beings?
Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров в душах Его творений ?
Is not Allah the Best Knower of that which is in the breasts of the creatures?
Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров в душах Его творений ?
Is not Allah Best Aware of what is in the breast of the 'Alamin (mankind and jinns).
Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров в душах Его творений ?
Is not God aware of what is inside the hearts of the people?
Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров в душах Его творений ?
Does Allah not know whatever is in the hearts of the people of the world?
Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров в душах Его творений ?
Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?
Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров в душах Его творений ?
Does not Allah know best what is in the breasts of the creatures?
САН ФРАНЦИСКО За падением обменного курса евро таится смертельная борьба между евро и европейским государством всеобщего благосостояния.
SAN FRANCISCO Hidden behind the euro's falling exchange rate is a life and death struggle between it and Europe's welfare state.
В конечном счете в ней таится огромный потенциал в плане содействия достижению наших целей в области разоружения.
In the end, it holds enormous potential to promote the achievement of our disarmament goals.
Вместе с тем серьезная угроза для выборов таится в позиции, занимаемой Партией свободы quot Инката quot (ПСИ).
A serious threat to the elections nevertheless persists in the position taken by the Inkatha Freedom Party (IFP).
Человечество и Земля в этом таится основной стимул нашей приверженности и наших деяний, и Создатель величественно взирает на нас.
Mankind and the Earth therein lies the key motivation for our commitment and for our endeavours, beneath the majestic gaze of the Creator.
Ваш Господь лучше всех знает то, что таится в ваших душах, если вы вершите добро. И, воистину, Он прощает кающихся.
Your Lord knows what is in your heart. If you are righteous, then He is indeed forgiving to those who turn (to Him) in repentance.
Ваш Господь лучше всех знает то, что таится в ваших душах, если вы вершите добро. И, воистину, Он прощает кающихся.
Your Lord is Well Aware of what is in your hearts if you are worthy, then indeed He is Oft Forgiving for those who repent.
Ваш Господь лучше всех знает то, что таится в ваших душах, если вы вершите добро. И, воистину, Он прощает кающихся.
Your Lord knows very well what is in your hearts if you are righteous, for He is All forgiving to those who are penitent.
Ваш Господь лучше всех знает то, что таится в ваших душах, если вы вершите добро. И, воистину, Он прощает кающихся.
Your Lord is the Best Knower of that which is in your souls if ye have been righteous, then He is unto thee Oftreturning, Forgiving.
Ваш Господь лучше всех знает то, что таится в ваших душах, если вы вершите добро. И, воистину, Он прощает кающихся.
Your Lord knows best what is in your inner selves. If you are righteous, then, verily, He is Ever Most Forgiving to those who turn unto Him again and again in obedience, and in repentance.
Ваш Господь лучше всех знает то, что таится в ваших душах, если вы вершите добро. И, воистину, Он прощает кающихся.
Your Lord is best aware of what is in your hearts. If you are righteous, He will indeed forgive those who relent and revert (to serving Allah).
По земле, на которой в каждом поле таится могила, где миллионы людей были либо депортированы, либо убиты в двадцатом веке.
A land where every field hides a grave, where millions of people have been deported or killed in the 20th century.
Большинство мировых религий учат нас что вся жизнь должна быть в борьбе и тестировании как будто в этом самопожертвований таится доля славы.
Think of the story of Jesus.
Если же явится победа от твоего Господа, то они непременно скажут Мы были вместе с вами . Но разве Аллаху не лучше знать, что таится в груди миров?
What, does not God know very well what is in the breasts of all beings?
Если же явится победа от твоего Господа, то они непременно скажут Мы были вместе с вами . Но разве Аллаху не лучше знать, что таится в груди миров?
Is not Allah the Best Knower of that which is in the breasts of the creatures?
Если же явится победа от твоего Господа, то они непременно скажут Мы были вместе с вами . Но разве Аллаху не лучше знать, что таится в груди миров?
We were with you (helping you). Is not Allah Best Aware of what is in the breast of the 'Alamin (mankind and jinns).
Если же явится победа от твоего Господа, то они непременно скажут Мы были вместе с вами . Но разве Аллаху не лучше знать, что таится в груди миров?
Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?
Но в тот же миг, когда они пытаются облечься в одеянья, Он знает, что они таят, Что напоказ являют, Поистине, Он знает, что (у них) в груди таится.
But when they cover themselves up with their garments, He knows what they hide and what they expose. Indeed, He knows the secrets of the hearts.