Перевод "тарифная уступка" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
тарифная - перевод : тарифная уступка - перевод : уступка - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Уступка дебиторской задолженности | Assignment of receivables |
3. Уступка требований | 3. Assignment of claims |
Средняя тарифная ставка Индии около 30 . | India's average tariff rate is around 30 . |
на должности оператора эфира категории А (тарифная шкала А 10). | In addition, he states that he suffered a reduction in his salary as well as pension entitlement reductions, and the proceedings themselves caused him a financial loss. |
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. | Any concession will be interpreted as weakness. |
Это слишком большая уступка для турецких военных и националистов. | That s a bridge too far for Turkey s nationalists and its military. |
Последующая уступка означает уступку первоначальным или любым другим цессионарием. | (s) Subsequent assignment means an assignment by the initial or any other assignee. |
Цессионарий означает лицо, в пользу которого совершается уступка дебиторской задолженности. | (r) Assignee means the person to which an assignment of a receivable is made. |
Выборы, изначально расценивавшиеся нами как уступка, обернулись неотъемлимым орудием нашей победы. | The elections we originally saw as a concession turned out to be an integral instrument of our victory. |
a) индивидуально в качестве дебиторской задолженности, с которой связана уступка или | (a) Individually as receivables to which the assignment relates or |
b) в случае уступки первоначальным или любым другим цессионарием ( последующая уступка ) лицо, совершающее эту уступку, является цедентом, а лицо, в пользу которого совершается эта уступка, является цессионарием. | (b) In the case of an assignment by the initial or any other assignee ( subsequent assignment ), the person who makes that assignment is the assignor and the person to whom that assignment is made is the assignee. |
30 марта 1992 года автору было предложено занять постоянную должность оператора эфира категории А (тарифная шкала А 10). | On 30 March 1992, the author was offered a permanent appointment as Programme Officer A Scale A 10. |
Дополнительные доходы от налогов, что произвела бы такая уступка, значительно сократили бы дефицит государственного бюджета. | The extra tax revenue that such a rebate would produce would reduce government deficits significantly. |
b) к последующим уступкам дебиторской задолженности при условии, что любая предшествующая уступка регулируется настоящей Конвенцией. | (b) Subsequent assignments, provided that any prior assignment is governed by this Convention. |
Возможно один или оба из них чувствуют, что уступка или поражение стали бы личным поражением. | Perhaps one or both of the negotiators feels that concession or defeat would be a personal defeat. |
Это также позволит президенту Бушу избежать того, что может выглядеть как уступка перед угрозой ядерного шантажа. | This will allow President Bush to avoid seeming to surrender to the threat of nuclear blackmail. |
Любая уступка неблагоприятно повлияет на незыблемость институтов и ценности свободы и человеческого достоинства как основ демократии. | Any concession would affect the credibility of the institutions and values of freedom and human dignity as the bases of democracy. |
Эта уступка, которую вряд ли можно счесть неразумно высокой платой за разоружение и мир, была сделана. | This concession, hardly an unreasonably high price to pay for disarmament and peace, was made. |
Объективность сильного не может истолковываться или пониматься по любым этическим стандартам лишь как уступка, предоставляемая другой стороне. | The objectivity of the strong cannot possibly be interpreted or understood, by any ethical standard, as a concession offered to the other party. |
Возможно, это и не выглядит как большая уступка, однако, похоже на то, что хунта пытается смягчить возможное негодование. | This may not seem like much of a concession. But the junta seems to be trying to cause less offense. |
Тарифная реформа может также включать положения, обеспечивающие доступность коммунальных услуг для семей с низким уровнем доходов, но в то же время поощряющие бережливость. | There is little use or knowledge of energy performance labelling of appliances for buyers in EECCA countries. |
Но нас объединяет общая вера, что уступка суверенитета и сотрудничество являются лучшим да, пожалуй, и единственным способом двигаться вперед. | But we are united in our belief that sharing sovereignty and working together is the best indeed, the only way forward. |
i) интереса в такой недвижимости в той мере, в которой согласно этому закону уступка дебиторской задолженности порождает такой интерес либо | (i) An interest in that real property to the extent that under that law the assignment of a receivable confers such an interest or |
В случае последующей уступки лицо, совершающее эту уступку, является цедентом, а лицо, в пользу которого совершается эта уступка, является цессионарием. | In the case of a subsequent assignment, the person that makes that assignment is the assignor and the person to which that assignment is made is the assignee. |
По его мнению, новой должностью в новой структуре, которая по своим обязанностям соответствовала его прежней должности, была должность оператора эфира категории А (тарифная шкала 8 9). | In his view, the new post under the new structure, which corresponded to the duties and responsibilities of his old post was Programme Officer A Scale A 10. |
Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя. | Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap in the face. |
Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие. | When this concession failed, Mubarak and the ruling NDP began to work behind the scenes, encouraging their followers to attack protesters and provoke violence. |
В то время как риторика о приверженности проведению переговоров остаётся, на практике сделана уступка занявшему оборону лобби, старающемуся сохранить существующее положение дел. | While the rhetoric of commitment to the round remains, in practice there has been a surrender to defensive lobbies clinging to the status quo. |
Уступка означает создание обеспечительного права в дебиторской задолженности или передачу дебиторской задолженности, будь то передачу в обеспечительных целях или абсолютную прямую передачу. | (p) Assignment means the creation of a security right in a receivable or the transfer of a receivable, whether the transfer is for security purposes or is an absolute outright transfer. |
Надлежащие доказательства уступки включают любой исходящий от цедента документ в письменной форме с указанием, что уступка была совершена, но не ограничиваются этим | Adequate proof of an assignment includes but is not limited to any writing emanating from the assignor and indicating that the assignment has taken place. |
Однако он мог бы сгладить некоторые из наиболее острых углов энергетической политики Путина небольшая уступка здесь, новая договоренность там создавая лишь иллюзию изменений. | He could, however, smooth over some of the rougher edges of Putin s energy policy a small concession here, a new deal there but only at the fringes. |
Использование сжатия, для превышения скорости в 56 кбит с Сегодняшние стандарты V.42, V.42bis и стандарт V.44 позволяют модему передавать данные быстрее, чем его тарифная ставка подразумевала бы. | Using compression to exceed 56k The V.42, V.42bis and V.44 standards allow modems to accept uncompressed data at a rate faster than the line rate. |
КРК заявила о том, что она намеревалась объявить конкурс на замещение новых должностей категории А (тарифная шкала А 10) и что всем остальным операторам эфира предлагалось принять в нем участие. | The CBC stated that it intended to advertise the new posts of Programme Officer A Scale A 10, to which the author and the other Programme Officers were invited to apply. |
1. Если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, уступка, совершенная без согласия должника, не затрагивает прав и обязательств должника, включая условия платежа, содержащиеся в первоначальном договоре. | 1. Except as otherwise provided in this Convention, an assignment does not, without the consent of the debtor, affect the rights and obligations of the debtor, including the payment terms contained in the original contract. |
3. Регистрация может быть произведена до совершения уступки, с которой она связана. В правилах будет установлена процедура для аннулирования регистрации в случае, если уступка не совершена. | 3. A registration may be made in advance of the assignment to which it relates. The regulations will establish the procedure for the cancellation of a registration in the event that the assignment is not made. |
Тем не менее это никак не сказывается на том факте, что отказ породил правовые последствия и в действительности имела место уступка территории Западного берега государству Палестина. | However, that did not prevent the waiver from producing legal effects, and in fact a transfer of the territory of the West Bank to the State of Palestine actually took place. |
Важными и перспективными также являются и другие вопросы, в частности уступка требований, правовые аспекты неплатежеспособности и банкротства, правовые вопросы приватизации, концепции финансирования проектов строительства и передачи. | Other issues to be considered by the Commission were also important and forward looking, namely the assignment of claims, the legal aspects of insolvency and bankruptcy, legal issues in privatization, and the Build, Operate and Transfer (BOT) project financing concept. |
2. В отсутствие договоренности об ином уступка одной или более статей будущей дебиторской задолженности имеет силу без необходимости совершения дополнительного акта передачи для уступки каждой дебиторской задолженности. | 2. Unless otherwise agreed, an assignment of one or more future receivables is effective without a new act of transfer being required to assign each receivable. |
Минимальная месячная заработная плата (базовый оклад) устанавливается в соответствии с Постановлением КМ 103 О минимальной заработной плате (от 6 марта 2001 года) и составляет 60 латов (минимальная тарифная ставка почасовой оплаты 0,355 лата). | 2) the promotion of the employment of young people |
а) если в законодательстве не предусмотрено иное, уступка, совершенная без согласия должника по счету, не затрагивает прав и обязательств должника по счету, включая условия платежа, содержащиеся в первоначальном договоре | (a) Except as otherwise provided in this law, an assignment does not, without the consent of the account debtor, affect the rights and obligations of the account debtor, including the payment terms contained in the original contract |
К тому же йена и доллар усиливаются благодаря тому, что центральные банки повсюду продолжают снижать процентные ставки, приближая их к нулю зона, которую тарифная политика между долларом и йеной уже занимает.ampnbsp ampnbsp ampnbsp ampnbsp ampnbsp ampnbsp | In the short run, the yen and the dollar continue to benefit from a flight to safety, as panicked investors seek a place to hide. The yen and dollar are also being bolstered as central banks elsewhere continue to cut interest rates towards zero, territory that the yen and dollar policy rates already occupy. |
К тому же йена и доллар усиливаются благодаря тому, что центральные банки повсюду продолжают снижать процентные ставки, приближая их к нулю зона, которую тарифная политика между долларом и йеной уже занимает.ampnbsp ampnbsp ampnbsp ampnbsp ampnbsp ampnbsp | The yen and dollar are also being bolstered as central banks elsewhere continue to cut interest rates towards zero, territory that the yen and dollar policy rates already occupy. |
Если бы не это, ты почти был готов внять им, надеясь, что они придут к искренней вере, если примут ислам. Ты верил, что небольшая уступка им поможет тебе выполнить твою священную задачу. | If We had not kept you constant you had almost leaned towards them. |
Если бы не это, ты почти был готов внять им, надеясь, что они придут к искренней вере, если примут ислам. Ты верил, что небольшая уступка им поможет тебе выполнить твою священную задачу. | And had We not kept you steadfast, possibly you might have inclined to them just a little. |
Если бы не это, ты почти был готов внять им, надеясь, что они придут к искренней вере, если примут ислам. Ты верил, что небольшая уступка им поможет тебе выполнить твою священную задачу. | and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little |
Похожие Запросы : тарифная квота - тарифная сетка - тарифная система - тарифная война - гармонизированная тарифная - тарифная политика - тарифная сетка - тарифная номенклатура - тарифная методология - гармонизированная тарифная - тарифная сетка - гармонизированная тарифная