Перевод "таскать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

таскать - перевод : таскать - перевод : таскать - перевод :
ключевые слова : Lugging Dragging Drag Heavy Carry

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Перестань таскать у меня предложения!
Stop stealing my sentences.
Ты не должна столько таскать.
You shouldn't carry so much.
Еще бы, такую штуку таскать.
You have to be to haul that.
Как таскать на спине обезьяну?
It's like carrying a monkey around on your back.
Но я помогал им таскать товар.
But I helped carry the goods up afterwards.
Я не хочу таскать их повсюду.
I don't wanna carry it around.
А жена будет таскать дрова для огня ,
And his wife, the portress of fire wood,
А жена будет таскать дрова для огня ,
And so will his wife carrying a bundle of firewood on her head.
А жена будет таскать дрова для огня ,
and his wife, the carrier of the firewood,
А жена будет таскать дрова для огня ,
And his wife also the firewood carrier
А жена будет таскать дрова для огня ,
And his wife too, who carries wood (thorns of Sadan which she used to put on the way of the Prophet (Peace be upon him), or use to slander him).
А жена будет таскать дрова для огня ,
And his wife the firewood carrier.
А жена будет таскать дрова для огня ,
along with his wife, that carrier of slanderous tales
А жена будет таскать дрова для огня ,
And his wife, the wood carrier,
Дети могут таскать их, закачивать новые звуки.
Kids can just drag and drop, put in new sounds.
Все что он может это таскать арахис!
All he can do is hawk peanuts!
Она всю жизнь будет таскать туда сюда воду .
She's going to spend most of her life lugging water back and forth.
Она всю жизнь будет таскать туда сюда воду .
She's going to spend most of her life lugging water back and forth.
Мы много лет будем таскать фермеров по судам.
If they do, we'll know!
Вы далеко забрались, чтобы таскать британские каштаны из огня.
You have come a long way to pull British chestnuts out of the fire.
Выпрашивать корки от пирогов и таскать апельсины в доках?
Can't I scrounge cake crumbs and pinch oranges on the docks?
Ваше здоровье. Не вам же таскать его за собой.
You won't have to carry it around.
Не хочу всю жизнь с тобой таскать свинину. Маршандо!
I won't spend my life carrying pork with you.
Строителям, как и моему двоюродному брату, часто приходится таскать тяжести на стройплощадку.
Builders, like my cousin, often have to carry heavy materials to site.
Вот и они поднимают верёвку и начинают таскать её по кругу, резвясь.
Here they come, and then they're going to pick up the rope and drag it around as a toy.
И что вы будете делать? Таскать его по округе до конца дня?
What'll you do, drag him around the countryside the rest of the day?
Какое ты имеешь право таскать его с собой? Ты можешь его испортить!
What right do you have to carry it around with you?
Даже не думайте, что сможете таскать меня по своим этим судам чести!
I will not be dragged to any judgment for someone like you!
В мое отсутствие, она начала таскать оттуда приборы и потом играла с ними.
Then she'd start sneaking in when I wasn't there and playing around with the apparatus.
Так то! Ты бы про себя помнил, как барина обирать да енотовые шубы таскать!
You'd better look after yourself and how to fleece the master of fur coats!'
Тут появились милиционеры которые так же начали таскать людей куда то видимо в скорые.
And then the police officers showed up and started carrying the people away, too likely, to the ambulances.
Убивший себя железом будет до скончания века таскать на себе в аду орудие преступления.
Getting buy in from industry, however, can be difficult, especially in the long term.
Политика это не мешки с цементом таскать и женщины, и мужчины могут рассуждать о политике.
Politics isn't like dragging bags of cement.
А иногда, чтобы постирать дома, им приходится таскать воду издалека. Или они должны относить грязную одежду далеко к реке.
And sometimes they also have to bring water from far away to do the laundry at home, or they have to bring the laundry away to a stream far off.
в тоже самое время, мои друзья работали по пять часов, чтобы таскать сумку какого нибудь парня, и получали 10 долларов.
Meanwhile, my friends were working for five hours to haul some guy's bag around and get paid 10 bucks.
Лошаденку расейскую, как это? тасканской породы, что за хвост таскать, вам испортят, а заведите першеронов или хоть битюгов, их не испортят.
The poor Russian hack, what d'you call it?... of the breed that you have to drag along by the tail, can be spoiled, but if you keep Flemish drays or good Russo Danish horses, they won't spoil them.
Так что теперь, вместо того, чтобы таскать коробку из одной комнаты в другую, мы просто кладём коробку в трубы и получаем её позже.
So now, instead of carrying a box from one room to another, we simply put the box into the tubes and receive in later.
И больше нельзя таскать за собой мертвый груз Лучше бежать со всех ног, как только почувствуешь почву под ногами
If there ain't all that much to lug around Better run like hell when you hit the ground
Организовались несколько мужиков человек наверное около десяти они начали таскать людей от крыльца (видимо принимать их у пожарных) и носить сюда ко мне укладывать .
A few guys ten or so turned up and started dragging people from the entrance (receiving them from the firefighters, obviously), and carrying them to me .
Но, к несчастью для себя, забыв то важное заклинание, которое бы заставило метлу прекратить таскать воду, он понял, что разбудил нечто, не желающее успокаиваться.
Unfortunately, however, having forgotten the magic formula that would make the broomstick stop carrying the water, he found he'd started something he couldn't finish.
Общее время путешествия уменьшено, потому что не нужно таскать сумки, искать парковку, снимать ботинки или выкатывать самолёт из гаража всё время используется по назначению, в путешествии.
Door to door travel time is reduced, because now, instead of lugging bags, finding a parking space, taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger, you're now just spending that time getting to where you want to go.
Это позволило бы проявлять негативы спустя некоторое время после экспонирования в удобной мастерской вместо того, чтобы таскать за собой тёмную комнату, как этого требовала работа с влажными пластинами.
This would allow exposed negatives to be stored and developed later at a more convenient place instead of carting those dark rooms, necessary for wet plates, around.
Так в один из дней, получив от своего хозяина задание... натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя.
One day, for instance, when he'd been told by his master to carry water to fill a cauldron, he had the brilliant idea of bringing a broomstick to life to carry the water for him.
Человек единственное существо, которое потребляет, ничего не производя. Он не даёт молока, он не несёт яиц, он слишком слаб для того, чтобы таскать плуг, он слишком медлителен для того, чтобы ловить кроликов.
Man is the only creature that consumes without producing. He does not give milk, he does not lay eggs, he is too weak to pull the plough, he cannot run fast enough to catch rabbits.
Я поднимал их сумки для гольфа наверх, а они платили мне по доллару. в тоже самое время, мои друзья работали по пять часов, чтобы таскать сумку какого нибудь парня, и получали 10 долларов.
I would carry their golf bags up to the top, and they'd pay me a dollar. Meanwhile, my friends were working for five hours to haul some guy's bag around and get paid 10 bucks.