Перевод "твердыня" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

твердыня - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Та деревня последняя твердыня врага.
That village is the enemy's last stronghold.
Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.
Howl, ye ships of Tarshish for your strength is laid waste.
Господь твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
and he said, Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine
Господь твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer
Путь Господень твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная
Trust in Yahweh forever for in Yah, Yahweh, is an everlasting Rock.
Путь Господень твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
The way of the LORD is strength to the upright but destruction shall be to the workers of iniquity.
Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная
Trust ye in the LORD for ever for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength
Тогда скажет Господь где боги их, твердыня, на которую они надеялись,
He will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge
Тогда скажет Господь где боги их, твердыня, на которую они надеялись,
And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
(93 22) Но Господь защита моя, и Бог мой твердыня убежища моего,
But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
(93 22) Но Господь защита моя, и Бог мой твердыня убежища моего,
But the LORD is my defence and my God is the rock of my refuge.
XVI век В 1511 году скальная твердыня перешла в руки семьи Пургшталль (Purgstall).
In 1511, the second castle, built by the Purgstall family in the first decade of the 16th century, was destroyed in an earthquake.
(61 3) Только Он твердыня моя, спасение мое, убежище мое не поколеблюсь более.
He alone is my rock and my salvation, my fortress I will never be greatly shaken.
(61 7) Только Он твердыня моя и спасение мое, убежище мое не поколеблюсь.
He alone is my rock and my salvation, my fortress. I will not be shaken.
(61 3) Только Он твердыня моя, спасение мое, убежище мое не поколеблюсь более.
He only is my rock and my salvation he is my defence I shall not be greatly moved.
(61 7) Только Он твердыня моя и спасение мое, убежище мое не поколеблюсь.
He only is my rock and my salvation he is my defence I shall not be moved.
(91 16) чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
to show that Yahweh is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
(91 16) чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
To shew that the LORD is upright he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
В XI веке это была твердыня династии Сулиахидов, многие здания которой целы до сих пор.
In the 11th century it was the stronghold of the Sulaihid dynasty, many of whose buildings survive.
(72 26) Изнемогает плоть моя и сердце мое Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек.
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
(88 27) Он будет звать Меня Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation!'
(143 1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
lt lt By David. gt gt Blessed be Yahweh, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle
(72 26) Изнемогает плоть моя и сердце мое Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек.
My flesh and my heart faileth but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
(88 27) Он будет звать Меня Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
(143 1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight
но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,
But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),
(18 15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer.
но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob (from thence is the shepherd, the stone of Israel )
(18 15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
Он твердыня совершенны дела Его, и все пути Его праведны Бог верен, и нет неправды в Нем Он праведен и истинен
The Rock, his work is perfect, for all his ways are justice a God of faithfulness and without iniquity, just and right is he.
Он твердыня совершенны дела Его, и все пути Его праведны Бог верен, и нет неправды в Нем Он праведен и истинен
He is the Rock, his work is perfect for all his ways are judgment a God of truth and without iniquity, just and right is he.
(70 3) Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя Ты.
Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
(70 3) Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя Ты.
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort thou hast given commandment to save me for thou art my rock and my fortress.
(27 1) Псалом Давида. К тебе, Господи, взываю твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.
lt lt By David. gt gt To you, Yahweh, I call. My rock, don't be deaf to me lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit.
(27 1) Псалом Давида. К тебе, Господи, взываю твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.
Unto thee will I cry, O LORD my rock be not silent to me lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
(17 3) Господь твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя на Него я уповаю щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer my God, my rock, in whom I take refuge my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
(17 3) Господь твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя на Него я уповаю щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer my God, my strength, in whom I will trust my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.