Перевод "творений" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как создано большинство её творений? | How does life make the most of things? |
Это одно из его творений. | And one of the things this guy just built are these things. |
Вот одно из последних моих творений. | This is the last one. |
Здесь место рождения всех моих творений. | This is the birthplace of all my creations. |
Я принесу одно из творений Барнса. | I'll get you some of Barnes' famous punch. |
Здание считается одним из величайших творений Плечника. | The building is considered one of the greatest achievements by Plečnik. |
Благословен же Аллах, Господь миров всех творений ! | So blessed be God, the Lord of all the worlds. |
и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)! | And those who distribute (it) by command, |
И землю Он положил распростер для творений. | He positioned the earth for all the creatures |
Он Величественный, Мудрый (в управлении делами творений)! | He is all mighty and all wise. |
Который предопределил судьбу творений и указал путь, | Who determines and directs, |
и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)! | Then by oath of those which distribute by the command. |
И землю Он положил распростер для творений. | And He appointed the earth for the creatures. |
Который предопределил судьбу творений и указал путь, | And the One Who kept proper measure and then guided. |
и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)! | and the partitioners, |
И землю Он положил распростер для творений. | And earth He set it down for all beings, |
Который предопределил судьбу творений и указал путь, | who determined and guided, |
Благословен же Аллах, Господь миров всех творений ! | So blessed be Allah, the Lord of the worlds! |
и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)! | And the angels who distribute the affair. |
И землю Он положил распростер для творений. | And the earth! He hath lain it out for the creatures. |
Который предопределил судьбу творений и указал путь, | And Who hath disposed and then guided, |
и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)! | And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allah's) Command |
И землю Он положил распростер для творений. | And the earth He has put for the creatures. |
Он Величественный, Мудрый (в управлении делами творений)! | And He is the All Mighty, the All Wise. |
Который предопределил судьбу творений и указал путь, | And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched) then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture) |
и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)! | And those distributing as commanded. |
И землю Он положил распростер для творений. | And the earth He set up for the creatures. |
Он Величественный, Мудрый (в управлении делами творений)! | He is the Majestic, the Wise. |
Который предопределил судьбу творений и указал путь, | He who measures and guides. |
и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)! | and execute the great task of apportioning (rainfall) |
И землю Он положил распростер для творений. | And He has set up the earth for all beings. |
Он Величественный, Мудрый (в управлении делами творений)! | He is the Most Mighty, the Most Wise. |
Который предопределил судьбу творений и указал путь, | Who determined and guided them, |
Благословен же Аллах, Господь миров всех творений ! | Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds! |
и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)! | And those who distribute (blessings) by command, |
И землю Он положил распростер для творений. | And the earth hath He appointed for (His) creatures, |
Который предопределил судьбу творений и указал путь, | Who measureth, then guideth |
Благословен же Аллах, Господь миров всех творений ! | Blessed is Allah, Lord of all the worlds! |
и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)! | by the angels who dispense livelihood by His command |
И землю Он положил распростер для творений. | And the earth He laid it out for mankind. |
Речь идет о воскрешении творений в Судный день. | And then He shall restore it. |
Как жаль, что люди проходят мимо этих творений. | It's a pity to race through such an exhibition. |
Писатель, композитор всегда продают только копии своих творений. | A writer, a composer can buy a copy of what they create. |
То же справедливо и для других значительных интеллектуальных творений. | Neither are other substantial intellectual creations. |
И мне кажется, это одно из лучших моих творений. | And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think. |