Перевод "творит" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Чудеса творит. | It does wonders. |
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? | So, could one who creates be like one who cannot? |
Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? | So, could one who creates be like one who cannot? |
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? | So will He Who creates ever be like one who does not create? |
Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? | So will He Who creates ever be like one who does not create? |
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? | Is He who creates as he who does not create? |
Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? | Is He who creates as he who does not create? |
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? | Is there one who createth like unto one who createth not? |
Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? | Is there one who createth like unto one who createth not? |
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? | Is then He, Who creates as one who creates not? |
Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? | Is then He, Who creates as one who creates not? |
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? | Is He who creates like him who does not create? |
Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? | Is He who creates like him who does not create? |
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? | Is then the One Who creates like the one who does not create? |
Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? | Is then the One Who creates like the one who does not create? |
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? | Is He then Who createth as him who createth not? |
Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? | Is He then Who createth as him who createth not? |
Он творит чудеса! | It works miracles! |
Это творит чудеса. | It works wonders. |
В кабинете. Творит. | By the way, where id geniud dhining at the moment? |
Неужели тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | So, could one who creates be like one who cannot? |
Неужели тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | So will He Who creates ever be like one who does not create? |
Неужели тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is He who creates as he who does not create? |
Неужели тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is there one who createth like unto one who createth not? |
Неужели тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is then He, Who creates as one who creates not? |
Неужели тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is He who creates like him who does not create? |
Неужели тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is then the One Who creates like the one who does not create? |
Неужели тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is He then Who createth as him who createth not? |
Так ужели Тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | So, could one who creates be like one who cannot? |
Так ужели Тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | So will He Who creates ever be like one who does not create? |
Так ужели Тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is He who creates as he who does not create? |
Так ужели Тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is there one who createth like unto one who createth not? |
Так ужели Тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is then He, Who creates as one who creates not? |
Так ужели Тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is He who creates like him who does not create? |
Так ужели Тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is then the One Who creates like the one who does not create? |
Так ужели Тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? | Is He then Who createth as him who createth not? |
Творит Аллах, что пожелает. | God creates whatsoever He will. |
Он творит, что пожелает. | Surely He makes whatever He wills. |
Он творит, что пожелает. | He createth whatsoever He Will. |
Творит Аллах, что пожелает. | Allah creates what He wills. |
Он творит, что пожелает. | He creates what He wills. |
Творит Аллах, что пожелает. | God creates whatever He wills. |
Он творит, что пожелает. | He creates whatever He wills. |
Аллах творит, что желает. | God creates whatever He wills. |
Он творит, что пожелает. | He creates what He pleases. |