Перевод "текла" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Текла алая кровь. | The blood ran red. |
Из раны текла кровь. | Blood flowed from the wound. |
Кровь текла изо рта. | THERE WAS BLOOD IN HIS MOUTH. |
Кровь текла из его раны. | Blood ran from his wound. |
В венах газеты текла кровь. | The newspaper is in financial straights. |
Из него кровь ручьем текла. | The blood was running out. |
В жилах матери также текла еврейская кровь. | During the war, he was wounded twice. |
Помнишь эту старую лодку, которая все время текла? | And that damned boat that always broke down when we needed it. |
Кажется, что это не на лыжах не похож не текла | It seems that it's not ski is like no was flowing |
Я ел улиток, стервятников, кроликов, змей всё, в чём текла жизнь. | I ate snails, vultures, rabbits, snakes, and anything that had life. |
Вчера по телевизору показывали, как у парня текла кровь из ушей. | Last night on the television they blood come out of a guy's ear. |
То же происходит с другой стороны, чтобы кровь не текла в неправильном направлении. | The same thing happens on this side. Imagine you have some backwards flow blood by accident. That means that's going the wrong direction. |
Пол во дворце был стеклянный, и под стеклом текла вода, в которой плавали рыбы. | And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. |
Из частого лесу, где оставался еще снег, чуть слышно текла еще извилистыми узкими ручейками вода. | From the thicket, where the snow had not all melted, the water still flowed in branching streamlets with a gentle rippling sound. |
4 декабря 2009 года жена Фату обнаружила его в бессознательном состоянии, а из носа у него текла кровь. | Death On December 4, 2009, Fatu was found not breathing with blood coming out of his nose, and was rushed to the hospital. |
Он был убит в этот день в поселке Санта Текла неизвестными лицами, которые вошли в ресторан и расстреляли его. | He was killed on that same day by persons unknown who had entered a restaurant in the locality of Santa Tecla and shot him. |
Намака богиня воды и моря она охладила лаву своей сестры Пеле, которая текла в море, превратив её в новый остров. | Nāmaka is the goddess of water and the sea she cooled her sister Pele's lava as it flowed into the sea, turning it into new land. |
Ей сказали Войди во дворец Сулаймана! Пол во дворце был стеклянный, и под стеклом текла вода, в которой плавали рыбы. | She was invited to enter the court. |
Ей сказали Войди во дворец Сулаймана! Пол во дворце был стеклянный, и под стеклом текла вода, в которой плавали рыбы. | It was said to her, 'Enter the pavilion.' |
Ей сказали Войди во дворец Сулаймана! Пол во дворце был стеклянный, и под стеклом текла вода, в которой плавали рыбы. | It was said unto her enter the palace. |
Ей сказали Войди во дворец Сулаймана! Пол во дворце был стеклянный, и под стеклом текла вода, в которой плавали рыбы. | It was said to her, Go inside the palace. |
Ей сказали Войди во дворец Сулаймана! Пол во дворце был стеклянный, и под стеклом текла вода, в которой плавали рыбы. | She was told Enter the palace. |
Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода. | and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода. | And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
Меркуцио Без его икры, как сушеная сельдь . О плоти, плоть, как искусство Ты fishified Теперь он для чисел, что Петрарка текла | MERCUTlO Without his roe, like a dried herring. O flesh, flesh, how art thou fishified! Now is he for the numbers that Petrarch flowed in |
Леди, но так же, как он добрался до нее, он дал крик и упал на землю, с текла кровь свободно по его лицу. | lady but just as he reached her he gave a cry and dropped to the ground, with the blood running freely down his face. |
Вместо выбросов лавы, он извергал большие пребольшие пузыри метана, и были там потоки, но текла не лава, а грязь появлялась из земли, подталкиваемая... | Instead of belching out lava, they were belching out big, big bubbles of methane. And they were creating these volcanoes, and there were flows, not of lava, but of the mud coming out of the Earth but driven by |
Королева Виктория, в жилах которой, в основном, текла немецкая кровь, считала себя монархом не только исключительно бриттов, но также индийцев, малайцев и многих других народов. | Empires contained many nations, after all. Queen Victoria, mostly of German blood, did not regard herself as a monarch of Britons alone, but of Indians, Malays, and many other peoples, too. |
Королева Виктория, в жилах которой, в основном, текла немецкая кровь, считала себя монархом не только исключительно бриттов, но также индийцев, малайцев и многих других народов. | Queen Victoria, mostly of German blood, did not regard herself as a monarch of Britons alone, but of Indians, Malays, and many other peoples, too. |
Такие же спектры от породы размещены на большой площади, поэтому считается, что вода текла по обширным территориям, а не только в области изученной марсоходом Оппортьюнити. | The same spectrum is found over a large area, so it is believed that water once appeared over a wide region, not just in the area explored by Opportunity Rover. |
Он не хочет, чтобы вы просто закалывали жертвенных животных, и текла из них кровь. Важно не само это деяние, важна ваша богобоязненность и искренние намерения. | What reaches Him is the righteousness from you. |
Он не заметил, что он, видимо, причинение некоторые повреждения на себя, для коричневой жидкости, вышел из своего рта, текла за ключом, и капала на пол. | He didn't notice that he was obviously inflicting some damage on himself, for a brown fluid came out of his mouth, flowed over the key, and dripped onto the floor. |
Река Мга в то время текла на восток и впадала в Ладожское озеро в районе современного истока Невы её бассейн был отделён водоразделом от бассейна Тосны. | The Mga River then flowed to the east, into Lake Ladoga, near the modern source of the Neva River the Mga then was separated from the basin of the Tosna. |
Бен Иш Хай объясняет, мать или отец своих детей текла таким образом, не хорошо, умирает тысячу раз, весь день, каждый день, где он находится, когда она вернется? | And Ben Ish Chai explains, mother or father their children flowed in ways not good, die a thousand times, all day every day, where he is, when she comes back? |
Артуро Араухо (Санта Текла, 1878 Сан Сальвадор, 1 декабря 1967) был конституционным президентом Республики Сальвадор между 1 марта и 2 декабря 1931.познакомился с социал демократической идеологией Лейбористской партии Великобритании. | Arturo Araujo Fajardo (born in 1878 in Suchitoto December 1, 1967 in San Salvador) was the president of El Salvador from March 1, 1931 to December 2, 1931. |
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману). | But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs. |
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману). | Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks. |
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману). | And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs. |
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману). | (Solomon) said Lo! it is a hall, made smooth, of glass. |
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману). | So when she saw it, she supposed it to be a pool of water, and she bared her shanks. |
Есть Филипп II, который был святым, потому что постоянно молился, и есть Елизавета, которая была святой, но не совсем святой, потому что она думала, что она святая, хотя в ней текла кровь смертной. | There was Philip II, who was divine because he was always praying, and there was Elizabeth, who was divine, but not quite divine because she thought she was divine, but the blood of being mortal flowed in her. |
Знайте же, поистине, Аллах не смотрит на ваши облики и деяния, а смотрит на то, что в ваших сердцах. Он не хочет, чтобы вы просто закалывали жертвенных животных, и текла из них кровь. | It is not their meat or blood that reaches God It is the fealty of your heart that reaches him. |
Знайте же, поистине, Аллах не смотрит на ваши облики и деяния, а смотрит на то, что в ваших сердцах. Он не хочет, чтобы вы просто закалывали жертвенных животных, и текла из них кровь. | The flesh of them shall not reach God, neither their blood, but godliness from you shall reach Him. |
Знайте же, поистине, Аллах не смотрит на ваши облики и деяния, а смотрит на то, что в ваших сердцах. Он не хочет, чтобы вы просто закалывали жертвенных животных, и текла из них кровь. | Their flesh reacheth not Allah nor their blood but it is Piety from you that reacheth Him. |
Знайте же, поистине, Аллах не смотрит на ваши облики и деяния, а смотрит на то, что в ваших сердцах. Он не хочет, чтобы вы просто закалывали жертвенных животных, и текла из них кровь. | It is neither their meat nor their blood that reaches Allah, but it is piety from you that reaches Him. |