Перевод "телёнка" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Calf Veal Calves Fatted

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нет телёнка.
No calf.
Том клеймил телёнка.
Tom branded the calf.
Вначале приведите телёнка.
What's that?
Корова родила двуглавого телёнка.
The cow gave birth to a calf with two heads.
Корова родила двухголового телёнка.
The cow gave birth to a calf with two heads.
Корова потеряла своего телёнка.
The cow lost its calf.
Дурга, приведи мне телёнка.
Durga, go and find the calf. Please tie this on for me.
Эта корова потеряла своего телёнка.
The cow lost its calf.
Давай возьмём с собой телёнка.
Let's take a calf with us.
Корова родила телёнка с двумя головами.
The cow gave birth to a calf with two heads.
И он не замедлил предложить жареного телёнка.
And he tarried not till he brougt a calf roasted.
И он не замедлил предложить жареного телёнка.
Soon after, he came with a roasted calf.
Мне жаль телёнка, у него забрали маму.
I feel sorry for the calf whose mother was taken.
Он быстро приготовил им угощение жирного жареного телёнка.
And he tarried not till he brougt a calf roasted.
Он быстро приготовил им угощение жирного жареного телёнка.
Soon after, he came with a roasted calf.
Такая старая, что рожает последнего теленка, прямо сейчас! Телёнка?
She's so old, she's carrying her last calf right now.
Он сказал Мир! И он не замедлил предложить жареного телёнка.
Peace on you too, said Abraham, and hastened to bring a roasted calf.
Он сказал Мир! И он не замедлил предложить жареного телёнка.
'Peace,' he said and presently he brought a roasted calf.
Он сказал Мир! И он не замедлил предложить жареного телёнка.
He answered, Salam (greetings or peace!) and he hastened to entertain them with a roasted calf.
Он сказал Мир! И он не замедлил предложить жареного телёнка.
They greeted him with 'peace', and Abraham answered back to them 'peace', and hurriedly brought to them a roasted calf.
Он сказал Мир! И он не замедлил предложить жареного телёнка.
He answered Peace! and delayed not to bring a roasted calf.
Они, кажется, не понимают, что готовят телёнка в молоке собственной матери.
They don't seem to realize they're cooking the calf in the milk of its own mother.
Он вышел незаметно для своих гостей к домочадцам, принёс им жирного телёнка
So he hurried to the house and brought a fatted calf,
Он вышел незаметно для своих гостей к домочадцам, принёс им жирного телёнка
Then he went to his home so he brought a healthy calf.
Он вышел незаметно для своих гостей к домочадцам, принёс им жирного телёнка
Then he turned to his household and brought a fattened calf,
Он вышел незаметно для своих гостей к домочадцам, принёс им жирного телёнка
Then he turned away privately Unto his household, and brought a calf fatted.
Он вышел незаметно для своих гостей к домочадцам, принёс им жирного телёнка
Then he turned to his household, so brought out a roasted calf as the property of Ibrahim (Abraham) was mainly cows .
Он вышел незаметно для своих гостей к домочадцам, принёс им жирного телёнка
Then he slipped away to his family, and brought a fatted calf.
Он вышел незаметно для своих гостей к домочадцам, принёс им жирного телёнка
Then he went back to his family and brought a fat roasted calf
Он вышел незаметно для своих гостей к домочадцам, принёс им жирного телёнка
Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf
И он ответил И мир вам! Он быстро приготовил им угощение жирного жареного телёнка.
Peace on you too, said Abraham, and hastened to bring a roasted calf.
И он ответил И мир вам! Он быстро приготовил им угощение жирного жареного телёнка.
'Peace,' he said and presently he brought a roasted calf.
И он ответил И мир вам! Он быстро приготовил им угощение жирного жареного телёнка.
He answered, Salam (greetings or peace!) and he hastened to entertain them with a roasted calf.
И он ответил И мир вам! Он быстро приготовил им угощение жирного жареного телёнка.
They greeted him with 'peace', and Abraham answered back to them 'peace', and hurriedly brought to them a roasted calf.
И он ответил И мир вам! Он быстро приготовил им угощение жирного жареного телёнка.
He answered Peace! and delayed not to bring a roasted calf.
Здесь, отец и сын смотрят друг на друга, слуги несут новую одежду, отец велит принести башмаки и перстень а телёнка спокойно ведут к водопою.
Father and son are looking at each other, the servants are bringing out the clothes, shoes and ring called for by the father while the calf is led gaily to the slaughter