Перевод "терзать" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я продолжал терзать себя вопросами. | And I kept asking myself these questions. |
Даже в аду я буду тебя терзать. | From hell's heart I stab at thee! |
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами? | How long will you torment me, and crush me with words? |
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами? | How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
Из какой же гнили ты вышел чтобы терзать пожилую женщину? | Of that rot did you get out. So to torment an old woman? |
Кто помешает мне вопить и плакать, терзать себя и на судьбу роптать? | Oh, who shall hinder me to wail and weep... to chide my fortune and torment myself? |
Чем раньше ты посмотришь правде в глаза... тем скорее перестанешь терзать свое сердце. | The sooner you face it... the sooner you'll stop breaking your heart. |
Действительно, модернизация ни в коем случае не подразумевает решение конфликтов, которые продолжают терзать регион. | Indeed, modernization by no means implies a solution to the conflicts that continue to fester in the region. |
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою? | Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand? |
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою? | Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
Тебя, наверное, всю неделю будет терзать мысль о том, что я все еще в гипсе. | Must be rough on you thinking of me wearing this cast for another week. |
Сент Винсент и Гренадины продолжают терзать проблемы сегодняшнего дня незаконное производство, оборот и потребление наркотиков и психотропных веществ. | Saint Vincent and the Grenadines continues to be plagued by the modern day problem of the illicit production, trafficking and consumption of drugs and psychotropic substances. |
Заколдованный круг голода и насилия, крушение центральной власти и бесконечные конфликты продолжают терзать Сомали, Анголу, Либерию, Руанду и Мозамбик. | Vicious cycles of starvation and violence, a breakdown of central authority and endless conflicts continue to bedevil in varying ways the situations in Somalia, Angola, Liberia, Rwanda and Mozambique. |
И умрут великие и малые на земле сей и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, нистричься ради них. | Both great and small shall die in this land they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them |
И умрут великие и малые на земле сей и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, нистричься ради них. | Both the great and the small shall die in this land they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them |
Г н ЭРДЁШ (Венгрия) (говорит по французски) Ужасная трагедия, продолжающая терзать Боснию и Герцеговину, событие, не имеющее себе прецедентов в послевоенной истории Европы. | Mr. ERDŐS (Hungary) (interpretation from French) The terrible tragedy that continues to rend Bosnia and Herzegovina is an event without precedent in post War European history. |
Разве может международное сообщество спокойно стоять в стороне и безмолвно наблюдать за тем, как голод, лишения, боль и страдания продолжают терзать гордый народ? | Can the international community stand back and watch in silence as hunger, deprivation, pain and misery continue to ravage a proud people? |
Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица полевые звери будут терзать их. | I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart. There I will devour them like a lioness. The wild animal will tear them. |
Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица полевые звери будут терзать их. | I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion the wild beast shall tear them. |
МЕЛЬБУРН. В прошлом месяце, в парке развлечений Sea World ( Морской мир ) во Флориде, кит схватил тренера, Диану Бранчо, потянул под воду и там стал ее терзать. | MELBOURNE Last month, at the Sea World amusement park in Florida, a whale grabbed a trainer, Dawn Brancheau, pulled her underwater, and thrashed about with her. |
И пошлю на них четыре рода казней , говорит Господь меч,чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять | I will appoint over them four kinds, says Yahweh the sword to kill, and the dogs to tear, and the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy. |
И пошлю на них четыре рода казней , говорит Господь меч,чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять | And I will appoint over them four kinds, saith the LORD the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. |
Поскольку сила и знания Нуменора выросли в течение Второй Эпохи, его жителей стали всё больше терзать пределы, наложенные на их удовлетворение (а в конце концов и на власть) их смертностью, в цели которой они начали сомневаться. | As the power and knowledge of the Númenóreans had grown throughout the course of the Second Age, all had become increasingly preoccupied with the limits placed on their contentment and eventually their power by mortality, the purpose of which they began to question. |