Перевод "терпению" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Patience Endurance Limit Thin

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он научился терпению.
He has learned to be patient.
Моему терпению приходит конец.
I am at the end of my patience.
Всякому терпению приходит конец.
Even a worm will turn.
Терпению Тома пришёл конец.
Tom's patience has run out.
Том научил меня терпению.
Tom has taught me patience.
Вы обязаны моему терпению.
You owe this loyal measure to my patience.
Есть же пределы моему терпению.
I really need to hold it in, too.
Нужно очень много терпения, чтобы научиться терпению.
You must first have a lot of patience to learn to have patience.
Обращайтесь за помощью к терпению и молитве.
Seek help in patience and As Salat (the prayer). Truly!
Обратитесь за помощью к терпению и намазу.
Seek help in patience and As Salat (the prayer). Truly!
Обращайтесь за помощью к терпению и молитве.
Seek help through patience and prayers.
Обратитесь за помощью к терпению и намазу.
And seek help through patience and prayer.
Обратитесь за помощью к терпению и намазу.
Seek help through patience and prayers.
Обращайтесь за помощью к терпению и молитве.
Seek help in steadfastness and prayer.
Обратитесь за помощью к терпению и намазу.
Seek help in steadfastness and prayer.
Миссис Уоррен, Я нахожу, что есть пределы терпению.
Mrs. Warren, I find there are limits to human endurance.
Мы проявляем огромное терпение, но этому терпению приходит конец.
We have been extremely patient, but that patience is wearing thin.
Надо поклониться её беспредельному терпению. Можно написать на ней
You know, Ilya... one can respect you but it's hard to love you.
Нет, есть границы терпению! вскрикнул он и быстро выпустил ее руку.
'No! There are limits to one's endurance,' he exclaimed, and quickly let go her hand.
Обращайтесь за помощью к терпению и молитве. Поистине, Аллах с терпеливыми!
O you who believe, seek courage in fortitude and prayer, for God is with those who are patient and persevere.
Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах с терпеливыми.
O you who believe, seek courage in fortitude and prayer, for God is with those who are patient and persevere.
Обращайтесь за помощью к терпению и молитве. Поистине, Аллах с терпеливыми!
Seek help from patience and prayer indeed Allah is with those who patiently endure.
Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах с терпеливыми.
Seek help from patience and prayer indeed Allah is with those who patiently endure.
Обращайтесь за помощью к терпению и молитве. Поистине, Аллах с терпеливыми!
O all you who believe, seek you help in patience and prayer surely God is with the patient.
Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах с терпеливыми.
O all you who believe, seek you help in patience and prayer surely God is with the patient.
Обращайтесь за помощью к терпению и молитве. Поистине, Аллах с терпеливыми!
O O Ye who believe! seek help in patience and prayer verily Allah is with the patient.
Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах с терпеливыми.
O O Ye who believe! seek help in patience and prayer verily Allah is with the patient.
Обращайтесь за помощью к терпению и молитве. Поистине, Аллах с терпеливыми!
O Believers, seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude.
Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах с терпеливыми.
O Believers, seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude.
О верующие, обращайтесь за помощью к терпению и молитве основе исламских обрядов.
O you who believe! Seek help in patience and As Salat (the prayer).
О верующие, обращайтесь за помощью к терпению и молитве основе исламских обрядов.
O you who believe! Seek help through patience and prayers.
О верующие, обращайтесь за помощью к терпению и молитве основе исламских обрядов.
O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer.
Кроме тех, которые веруют, делают добрые дела, учат друг друга истине, учат друг друга терпению.
Except those who believe, and do good and enjoin truth on one another, and enjoin one another to bear with fortitude (the trials that befall).
Кроме тех, которые веруют, делают добрые дела, учат друг друга истине, учат друг друга терпению.
Except those who accepted faith, and did good deeds and urged one another to the truth and urged one another to have patience.
Кроме тех, которые веруют, делают добрые дела, учат друг друга истине, учат друг друга терпению.
save those who believe, and do righteous deeds, and counsel each other unto the truth, and counsel each other to be steadfast.
Кроме тех, которые веруют, делают добрые дела, учат друг друга истине, учат друг друга терпению.
But not those who themselves believe and work righteous works, and enjoin upon each other the truth, and enjoin upon each other endurance.
Кроме тех, которые веруют, делают добрые дела, учат друг друга истине, учат друг друга терпению.
Except those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and recommend one another to the truth (i.e. order one another to perform all kinds of good deeds (Al Ma'ruf) which Allah has ordained, and abstain from all kinds of sins and evil deeds (Al Munkar) which Allah has forbidden), and recommend one another to patience (for the sufferings, harms, and injuries which one may encounter in Allah's Cause during preaching His religion of Islamic Monotheism or Jihad, etc.).
Кроме тех, которые веруют, делают добрые дела, учат друг друга истине, учат друг друга терпению.
Except those who believe, and do good works, and encourage truth, and recommend patience.
Кроме тех, которые веруют, делают добрые дела, учат друг друга истине, учат друг друга терпению.
save those who have faith and do righteous deeds, and counsel each other to hold on to truth and counsel each other to be steadfast.
Кроме тех, которые веруют, делают добрые дела, учат друг друга истине, учат друг друга терпению.
Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.
Однако благодаря упорству, терпению, твердости и транспарентности мы надеемся достичь значительного прогресса в предстоящем году.
However, with persistence, patience, firmness and transparency, we hope we can make significant progress in the coming year.
Обратитесь за помощью к терпению и молитве ведь она великая тягота, если только не для смиренных,
Find strength in fortitude and prayer, which is heavy and exacting but for those who are humble and meek,
Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, намаз является тяжким бременем для всех, кроме смиренных,
Find strength in fortitude and prayer, which is heavy and exacting but for those who are humble and meek,
Обратитесь за помощью к терпению и молитве ведь она великая тягота, если только не для смиренных,
And seek help in patience and prayer and truly it is hard except for those who prostrate before Me with sincerity.
Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, намаз является тяжким бременем для всех, кроме смиренных,
And seek help in patience and prayer and truly it is hard except for those who prostrate before Me with sincerity.