Перевод "товарищей" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Comrades Teammates Companions Mates Buddies

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Наши сердца болят не только за наших товарищей, тех легендарных товарищей.
Our hearts ache not only in worry for our comrades, those legendary comrades.
НЕ СНИМАТЬ КОРЕЙСКИХ ТОВАРИЩЕЙ
NO FOOTAGE OF KOREAN COMRADES
Товарищей Куропеева, Казачкова, Брянцева...
Also comrades Kuropeev, Kazatchkov, Bryantsev.
На вкус и цвет товарищей нет.
Tastes differ.
На вкус и цвет товарищей нет.
Many men, many minds.
На вкус и цвет товарищей нет.
It's a question of taste.
Перехватываете хлеб у своих же товарищей?
Taking the bread out of the mouths of your pals.
Никогда не было таких товарищей для фотографии.
Never was such a fellow for photography.
Им нужно научиться уважать своих школьных товарищей.
They need to learn to respect their schoolmates.
ЭТО мрамора здесь размещены их выживших товарищей.
THlS MARBLE Is here placed by their surviving SHlPMATES.
Вы посмешище и позор для ваших товарищей!
You are now an object of derision and shame to your comrades.
Что ж, рада встретить товарищей по несчастью.
Well, I'd like to meet my fellow sufferers.
А другие детей или более старших товарищей.
Others create children or grownups for their friend.
Дружба двух армейских товарищей оказалась сильнее любви.
The friendship of two brothers in arms had been stronger than the love for a woman.
Проснувшись на ранней заре, Левин попробовал будить товарищей.
WAKING AT EARLY DAWN Levin tried to rouse his companions.
Мне будет не хватать моих товарищей по команде.
I'll miss my teammates.
И так же будем помнить наших погибших товарищей.
And thoughts as well to our fallen comrades.
У нас в гостях сыновья моих благородных товарищей.
..and D'Artagnan... D'Artagnan. ..sons of the noblest comrades.
Поднимем тост за ваших отцов и моих товарищей!
Give them food and drink.
Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они,
Gather all the wicked together and their comrades, and those they had worshipped
Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они,
Gather all the unjust persons and their spouses, and all that they used to worship!
Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они,
Muster those who did evil, their wives, and that they were serving,
Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они,
Gather together those who did wrong and their comrades and that which they were wont to worship
Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они,
(It will be said to the angels) Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship.
Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они,
Gather those who did wrong, and their mates, and what they used to worship.
Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они,
(Then will the command be given) Muster all the wrong doers and their spouses and the deities whom they used to serve
Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они,
(And it is said unto the angels) Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
Именно это определяло взгляды на будущее наших товарищей венгров
This defines the imagined futures of our fellow Hungarians
В Боткинской больнице лежат 19 человек, 19 наших товарищей.
Nineteen of our friends are in the Botkin's Hospital.
По вашему, в человеческой природе предавать своих товарищей, сборище предателей.
In your view, betraying your fellows is human nature, a bunch of traitors.
Рядовой Арно, до приказа к отступлению вы подталкивали товарищей вперед?
Now, Private Arnaud, before you were ordered back, did you urge your fellow soldiers forward?
Многих моих товарищей лишили такого шанса, т.к. только некоторые остались живы.
Many of my comrades were robbed of that chance, for few remain alive.
В Венесуэле Чавез старается всячески ублажить своих бывших товарищей по оружию.
In Venezuela, keeping his former comrades in arms happy is obviously a concern for Chávez.
Алексей изо всех полковых товарищей никого так не любит, как вас.
Of all his regimental friends Alexis liked you best.'
Спасибо, тунисские братья и сестры за размещение ваших товарищей из Египта.
Thanks Tunisian brothers and sisters for hosting your fellow Egyptians.
Как и в школе, большинство товарищей Робинсона по команде были белыми.
As at Muir High School, most of Jackie's teammates were white.
Поначалу раздражал своих товарищей по команде, но потом подружился с ними.
However, it is being controlled by Fifth Sector and he is highly against it.
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами,
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken
Например, в начале игры один из ваших товарищей умирает несколько раз.
Say you start a game and one of your teammates gives up a few early kills.
Тяжело не думать о судьбе товарищей, но наша гостья легко расстраивается.
It is hard to forget your comrades' fate, I know... but our feminine guest is easily perturbed.
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
At this hour, tens of thousands of our Party Comrades are already leaving the City.
Дружелюбное место для моряков, где можно провести время, отдохнуть, встретить товарищей
A friendly spot for seafarers ashore to spend some time, to relax, to meet shipmates,
Если будешь хорошим примером для своих товарищей, жить тебе будет проще
Show your schoolmate good example and life will be easier.
Она знала, как защитить своих товарищей, когда ей было всего 15 лет.
She knew how to protect her fellows when she was just a 15 year old.