Перевод "товарищу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Comrade Comrade Stalin Ladder Companion

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Товарищу Максиму.
This is for Comrade Maxim.
Дайте товарищу Соловьёву.
Let Solovyov ask.
По своему товарищу!
Don't we have enough problems?
Ну, дайте... товарищу Соловьёву.
Alright, let Solovyov ask.
И пожалуйста, улыбнитесь вашему товарищу Пьеру Асси.
Give a smile to your friend Pierre Assy.
Скажет он верующий (своему неверующему товарищу) Клянусь Аллахом!
He said By Allah!
каждый помогает своему товарищу и говорит своему брату крепись!
Everyone helps his neighbor. They say to their brothers, Be strong!
каждый помогает своему товарищу и говорит своему брату крепись!
They helped every one his neighbour and every one said to his brother, Be of good courage.
Сеня, вот этому товарищу сдашь дела. Да, ты понимаешь...
Senya, turn your papers over to this comrade.
Едут на обед к товарищу, в самом веселом расположении духа.
They were on their way to dine with a comrade, and in the highest spirits.
Ну, молодые люди входят к товарищу, у него обед прощальный.
Well, the young men go into their comrade's flat. He was giving a farewell dinner.
Но, к сожалению, я должен заплатить этому товарищу уже сегодня.
Unfortunately, I have to pay this fellow tonight.
Да, он очень умный. Что ты можешь сказать своему товарищу по команде?
What do you have to say to your teammate?
На прошлой неделе, я написал товарищу Вуду и попросил его пристроить тебя на ферме.
I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm.
Помогите товарищу... ...купите тотемы или сосредоточьтесь на своей линии и успокойте людей в чате.
Help your teammate out, buy some wards or concentrate on your lane and keep tempers from flaring in chat.
Уезжая из Петербурга, Вронский оставил свою большую квартиру на Морской приятелю и любимому товарищу Петрицкому.
WHEN HE WENT TO Moscow, Vronsky had left his large flat on the Morskaya to his friend and favourite comrade, Petritsky.
Он забыл неприятное впечатление последней встречи и с открытым радостным лицом протянул руку бывшему товарищу.
He forgot the unpleasant impression left by their last encounter, and with an open and joyful countenance held out his hand to his old schoolfellow.
На прошлой неделе, я написал товарищу Вуду и попросил его дать тебе работу на ферме.
I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm.
В 2009 на Winter X Games XIII Торстен проиграл своему товарищу по команде Тревису Райсу.
At the 2009 Winter X Games XIII, Horgmo was defeated in Big Air by friend and teammate Travis Rice.
У него были плоды, и он сказал своему товарищу, который с ним беседовал Я богаче тебя имуществом и славнее помощниками .
So he became rich. Arguing one day with his friend he said I have more wealth than you and more powerful kinsmen.
У него были плоды, и он сказал своему товарищу, который с ним беседовал Я богаче тебя имуществом и славнее помощниками .
And he had fruit he therefore said to his companion and he used to debate with him I exceed you in wealth, and am more powerful in respect of men.
У него были плоды, и он сказал своему товарищу, который с ним беседовал Я богаче тебя имуществом и славнее помощниками .
So he had fruit and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I have more abundance of wealth than thou and am mightier in respect of men.
У него были плоды, и он сказал своему товарищу, который с ним беседовал Я богаче тебя имуществом и славнее помощниками .
And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue.
У него были плоды, и он сказал своему товарищу, который с ним беседовал Я богаче тебя имуществом и славнее помощниками .
And he had property (or fruit) and he said to his companion, in the course of mutual talk I am more than you in wealth and stronger in respect of men. See Tafsir Qurtubi, Vol. 10, Page 403 .
У него были плоды, и он сказал своему товарищу, который с ним беседовал Я богаче тебя имуществом и славнее помощниками .
And thus he had abundant fruits. He said to his friend, as he conversed with him, I am wealthier than you, and greater in manpower.
У него были плоды, и он сказал своему товарищу, который с ним беседовал Я богаче тебя имуществом и славнее помощниками .
so the owner had fruit in abundance and he said to his neighbour, while conversing with him I have greater wealth than you and I am stronger than you in numbers.
У него были плоды, и он сказал своему товарищу, который с ним беседовал Я богаче тебя имуществом и славнее помощниками .
And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.
Когда они приходили, он старательно отгонял их от себя, считая их стыдными и свойственными только девочкам, а не мальчику и товарищу.
When they rose in his memory he took pains to drive them away, considering them shameful and fit only for girls, but not for a boy and a chum.
Скажет он верующий (своему неверующему товарищу) Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
'By God', he said, 'you had almost ruined me.
Скажет он верующий (своему неверующему товарищу) Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
He said, By Allah, you had nearly ruined me!
Скажет он верующий (своему неверующему товарищу) Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
He says, 'By God, wellnigh thou didst destroy me
Скажет он верующий (своему неверующему товарищу) Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
And he will say by Allah, thou hadst wellnigh causedest me to perish.
Скажет он верующий (своему неверующему товарищу) Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
He will say, By God, you almost ruined me.
Скажет он верующий (своему неверующему товарищу) Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
He will say to him By Allah, you almost ruined me.
Скажет он верующий (своему неверующему товарищу) Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
He saith By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,
Скажет он верующий (своему неверующему товарищу) Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
He will say, By Allah, you had almost ruined me!
Вообще же все превосходно и чрезвычайно весело. И, не давая товарищу углубляться в подробности своего положения, Петрицкий пустился рассказывать ему все интересные новости.
But, in general, everything was first rate and extremely jolly and without letting his friend go into the details of his position Petritsky began telling him all the interesting news.
У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним У меня больше имущества и помощников, чем у тебя .
So he became rich. Arguing one day with his friend he said I have more wealth than you and more powerful kinsmen.
У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним У меня больше имущества и помощников, чем у тебя .
And he had fruit he therefore said to his companion and he used to debate with him I exceed you in wealth, and am more powerful in respect of men.
У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним У меня больше имущества и помощников, чем у тебя .
So he had fruit and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I have more abundance of wealth than thou and am mightier in respect of men.
У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним У меня больше имущества и помощников, чем у тебя .
And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue.
У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним У меня больше имущества и помощников, чем у тебя .
And he had property (or fruit) and he said to his companion, in the course of mutual talk I am more than you in wealth and stronger in respect of men. See Tafsir Qurtubi, Vol. 10, Page 403 .
У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним У меня больше имущества и помощников, чем у тебя .
And thus he had abundant fruits. He said to his friend, as he conversed with him, I am wealthier than you, and greater in manpower.
У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним У меня больше имущества и помощников, чем у тебя .
so the owner had fruit in abundance and he said to his neighbour, while conversing with him I have greater wealth than you and I am stronger than you in numbers.
У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним У меня больше имущества и помощников, чем у тебя .
And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.