Перевод "тонкое" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Туловище тонкое. | Vol.2. |
Восток дело тонкое. | East is a wispy matter. |
Корневище тонкое, ветвистое. | Bor. Amer. |
Определение довольно тонкое. | That's a fine definition. |
Тело удлинённое и тонкое. | Tylidae.In Lindner, E. |
У тебя тонкое чутье. | Your guess is right on the nose. |
Монтаж фильма дело тонкое. | The editing of a film is a delicate thing. |
Тело обтекаемой формы, довольно тонкое. | The body is streamlined and fairly slender. |
Я испытываю к нему тонкое презрение. | I have a fine contempt for him. |
У японского пилохвоста тонкое плотное тело. | It is reportedly common in Japanese waters. |
Здесь есть тонкое различие между двумя словами. | There is a subtle difference between the two words. |
Я всегда думала что Кристина тонкое имя. | I always considered Christine a gentle name. |
Имеют тонкое тёмноокрашенное тело, а также тёмные крылья. | They have slender, darkly colored bodies and dark wings. |
У тонкое, твёрдое тело и слегка уплощённая голова. | It has a slender, firm body and a slightly flattened head. |
И какое тонкое кружево у неё на голове. | Dr. Harris And the crispness of the lace that she wears around her head. |
Определение довольно тонкое. Давайте скажем так вот цепочка процессов, | That's a fine definition. So we can put it this way we can say that, you know, we have this chain of events. |
Это очень тонкое различие, но его значение может быть решающим. | This is a really subtle distinction, but the implication could be profound. |
И тогда мы говорим об уме. и затем более тонкое разум. | Then we'll go to the mind, and then, more refined than the mind intellect. |
А значит, и нам становится труднее обратить внимание на тихое, тонкое, невысказанное. | And that means it's harder for us to pay attention to the quiet, the subtle, the understated. |
Поэтому требовалось более тонкое определение для случая количеств, не измеряющих друг друга напрямую. | Thus, a more subtle definition is needed where quantities involved are not measured directly to one another. |
Институционная реформа тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы. | Institutional reform is a delicate affair that needs to be done with caution and sometimes against the conventional reform dogma. |
За миллиарды лет на уникальной сфере шанс нарисовал тонкое покрытие жизнью сложное, невероятное, прекрасное и хрупкое. | Over billions of years on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life complex, improbable, wonderful and fragile. |
В последние годы в Македонии произошло очень тонкое, но ужасно всепроникающее ухудшение ситуации с правами женщин. | In recent years Macedonia has undergone a very subtle, yet dreadfully pervasive deterioration of the situation with women's rights. |
За миллиарды лет на уникальной сфере шанс нарисовал тонкое покрытие жизнью сложное, невероятное, прекрасное и хрупкое. | Over billions of years on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life complex, improbable, wonderful and fragile. |
У них были общие интересы, тонкое чувство юмора, и оба имели бесконечное число различных привязанностей в жизни. | The two shared similar interests and humor, and both men had no shortage of addictions in their lives. |
В центре всего этого, конечно же, эта скульптура, и именно это вносит тонкое искусство в наши автомобили. | This sculpture is, of course, at the heart of all of it, and it's really what puts the craftsmanship into our cars. |
Все представители рода имеют длинное тонкое тело, слегка сжатое с боков, и довольно крупную голову с большими глазами. | Description All members of this genus are long, slightly flattened laterally and have thin bodies with large heads. |
По одной из версий, он врезался в более крупный спутник Гималия диаметром 170 км, создав тем самым небольшое и тонкое кольцо. | One theory is that it has crashed into the much larger moon Himalia, 170 kilometres in diameter, creating a faint ring. |
И он тоже воспринимается, поэтому возникает понимание, указывающее на то, что есть что то более тонкое, чем даже этот голос, понимаешь? | It is being perceived, so there's awareness of it which indicate or imply that there's something even more subtle than even that voice, you see. Just be with that. |
Его мышление имело ярко выраженный нормативный фундамент, но его тонкое понимание мира подкрепляло его подход к внешней политике чувством смирения и стратегическим терпением. | His thinking had a strong normative foundation, but his keen understanding of the world led him to approach foreign policy with a sense of humility and strategic patience. |
Прекрасное, тонкое и молодое еще лицо его,которому курчавые блестящие серебряные волосы придавали еще более породистое выражение, просияло улыбкой, когда он увидел Левина. | His handsome, refined, and still young looking face, to which the curly, glossy, silver hair gave a still more well bred appearance, lit up with a smile when he saw Levin. |
Достигая в длину 59 см большеголовая чёрная кошачья акула имеет мягкое и очень тонкое туловище и длинную голову, которая составляет ¼ от общей длины. | Description Reaching a length of , the longhead catshark has a soft, very thin body and a long head comprising one quarter of its total length. |
Так есть множество очень хороших систем в области языков программирования и обычно они включают в себя очень тонкое и плодотворное взаимодействие с теорией. | So there's a lot of very good systems building material in programming languages and typically it involves a very subtle and fruitful interaction with theory. |
Во время пересечения плоскости колец в 2007 году выяснилось, что кольцо γ такое же геометрически тонкое, как и кольцо ε и практически лишено пыли. | During a ring plane crossing event in 2007 the γ ring disappeared, which means it is geometrically thin like the ε ring and devoid of dust. |
Поэтому мы можем представить, насколько тяжелая задача стоит перед нашей Организацией, которая вынуждена соблюдать тонкое равновесие между суверенитетом государств и обязательством принимать ответные меры. | We can see, therefore, how difficult is the task of the Organization, which is obliged to respect a fragile balance between the sovereignty of States and the duty to intervene. |
Приведу пример Считается, что все, что изначально может быть воспринято все в этом мире, воспринимается через чувствование. И самое тонкое из них чувствование пространства. | I'll give you an example it is said that of all that is elementally perceivable, all the objects in the world, all that is perceivable through the senses, it is said that the most subtle is space and yet, you can perceive space also. |
Тонкое равновесие, установленное между правлением большинства и гарантиями для меньшинств, заслуживает похвалы и является мудрым решением, которое обеспечивает мирный переход Южной Африки к полной демократии. | The delicate balance achieved between majority rule and safeguards for minorities is a commendable and wise solution, assuring the peaceful transition of South Africa to complete democracy. |
Все, что мы пытаемся сделать это сонастроить физическое, ментальное, праническое и тонкое тела таким образом, чтобы ваша внутренняя сущность внутри вас, тело блаженства, нашло свое проявление. | Now, all we are trying to do is the physical body, the mental body, the pranic body and the etheric body we are aligning it in such a way so that the innermost core within you, the bliss body finds expression. |
Резкая критика Бо партией после похвал в его адрес за руководство в Чунцине вызвала общественный цинизм в отношении его организованного низложения и обнажила тонкое идеологическое ядро руководства. | The Party s abrupt vilification of Bo after lauding him for his leadership in Chongqing has fueled public cynicism over his orchestrated downfall and laid bare the leadership s thin ideological core. |
Тут дело тонкое, вывоз с Тм нефтепродуктов в Афганистан по крупному занимаются несколько Афганцев, стоит отвечающему за этот регион прикрыть кислород найдут тех героев с семьями вместе. | This is a delicate business. There are several Afghans involved in large scale import of Turkmen oil products to Afghanistan. When whoever controls this region puts some pressure, they will find the and their families. |
Пересмотренный среднесрочный план сохраняет тонкое равновесие, достигнутое в Венской декларации в отношении относительного значения различных вопросов, таких, как раннее предупреждение, предотвращение нарушений прав человека и право на развитие. | The revised medium term plan preserved the fine balance achieved in the Vienna Declaration on the relative importance of various issues, such as early warning, the prevention of human rights violations and the right to development. |
Дело это очень тонкое, к которому, по мнению моей делегации, необходимо отнестись должным образом, особенно для того, чтобы интересы коренного канакского населения были восприняты серьезно, а не вытеснены за рамки процесса. | This is a very delicate issue, which my delegation believes should be addressed adequately, particularly if the interests of the indigenous Kanak population are to be taken seriously and not marginalized. |
Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента. | When Sarkozy, who otherwise has such finely tuned media instincts, protests that he s no different from any other man, he comes dangerously close to confusing the office and the person of the president. |
Уже неоднократно было сказано, что гениальность Конвенции состоит в том, что в ней достигнуто тонкое равновесие между благами, которые она несет государствам, и обязательствами, которые она возлагает на те же самые государства. | It has often been said that the genius of the Convention lies in the delicate balance it strikes between the benefits it bestows on States and the obligations it demands of those same States. |
Я не говорю, что это безопасно, и я не говорю, что мы не должны криминализировать кражу информации, но у вас есть гораздо более тонкое пытаясь выяснить точно, какие виды вреда вредны здесь. | I'm not saying it's harmless, and I'm not saying that we shouldn't criminalize stealing of information, but you got to be much more subtle in trying to figure out exactly which kinds of harms are harmful here. |